Cada una de las organizaciones no gubernamentales acepta la responsabilidad que le incumbe de insistir ante su gobierno acerca de esa cuestión. | UN | وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد. |
El equipo de evaluación estimó, sin embargo, que la UNCTAD sólo es una de las organizaciones que proporcionan este servicio. | UN | بيد أن فريق التقييم قد ارتأى أن الأونكتاد ليس سوى منظمة من منظمات عديدة توفر هذه الخدمة. |
Unas 53 organizaciones de la sociedad civil han participado activamente y el 25% de ellas eran organizaciones de mujeres. | UN | ويشارك في المنتدى مشاركة نشيطة نحو 53 منظمة من منظمات المجتمع المدني، منها 25 منظمة نسائية. |
La Conferencia fue todo un éxito y contó con participantes de 145 países, 69 parlamentos y 140 organizaciones de la sociedad civil. | UN | وقد حقق المؤتمر نجاحاً باهراً وشارك فيه 145 بلداً و 69 برلماناً و 140 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
Al mismo tiempo, resulta difícilmente imaginable que una organización de ese tipo actúe sin contar con un órgano ejecutivo. | UN | وفي الوقت نفسه يكاد يكون من غير الممكن تصور وجود منظمة من هذا القبيل دون أن تكون لها هيئة تنفيذية. |
Los intentos de los grupos organizados de ejercer la libertad de circulación han tenido diversos resultados. | UN | وأسفرت المحاولات التي بذلتها مجموعات منظمة من أجل ممارسة الحق في حرية التنقل عن نتائج متباينة. |
Abundan los precedentes de casos en que una organización internacional ha sido objeto de manipulación o abuso por sus Estados miembros. | UN | والسوابق ليست نادرة حيث كانت منظمة من المنظمات الدولية عرضة للتلاعب أو سوء المعاملة من جانب دولها الأعضاء. |
En esta etapa, sin embargo, no es posible proporcionar estimaciones financieras sin antes identificar a cada una de las organizaciones interesadas. | UN | لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها. |
En el cuadro que figura en el anexo de la presente nota se ofrece una visión general del alcance geográfico, el ámbito y los métodos de trabajo de cada una de esas organizaciones. | UN | ويقدم الجدول الوارد في مرفق هذه المذكرة نظرة عامة عن التغطية الجغرافية، ومجال العمل وطرائقه لكل منظمة من هذه المنظمات. |
Por ello, el presupuesto del CCI está sujeto a los distintos ciclos presupuestarios y procesos de examen de cada una de las organizaciones matrices. | UN | وبناء عليه، يخضع مركز التجارة الدولية لدورتين مختلفتين من دورات الميزانية ولعملية استعراض من جانب كل منظمة من المنظمتين الأم. |
A juicio de su Grupo, la UNCTAD seguía siendo una de las organizaciones que con mayor eficiencia se ocupaba de los problemas de los PMA. | UN | ومضت قائلة إن مجموعتها ترى أن الأونكتاد يظل منظمة من أكثر المنظمات فعالية في معالجة مشاغل أقل البلدان نمواً. |
Asistieron al seminario 37 participantes en representación de 18 países y 14 participantes pertenecientes a 13 organizaciones de Europa y otras partes del mundo. | UN | وقد حضر حلقة العمل 37 مشاركا من 18 بلدا و 14 مشاركا من 13 منظمة من أوروبا ومن بلدان العالم. |
En 1986 había dos organizaciones con el apoyo de la comunidad, en tanto que actualmente se estima que hay unas 1.400 organizaciones de ese tipo. | UN | وفي عام 1986، كانت هناك منظمتان قائمتان على دعم المجتمع المحلي، أما اليوم فهناك حوالي 400 1 منظمة من هذه المنظمات. |
La organización cuenta actualmente con 80 organizaciones de la sociedad civil del Perú. | UN | وتضم المنظمة حاليا 80 منظمة من منظمات المجتمع المدني في بيرو. |
Tenemos una organización de esa naturaleza y podemos adaptarla y desarrollarla. | UN | ونحن لدينا منظمة من هذا القبيل قائمة ويمكننا تكييفهــا وتطويرها. |
Esa iniciativa fue la primera visita de una organización de socorro internacional a la zona de Greenville en más de un año. | UN | وتمثل هذه المبادرة أول زيارة تقوم بها منظمة من منظمات اﻹغاثة الدولية إلى منطقة غرينفيل على مدى أكثر من سنة. |
Se trata del conjunto de medidas de control y ejecución más severo aplicado por una organización de ordenación pesquera en todo el mundo. | UN | وهذه هي أقسى مجموعة من تدابير المراقبة واﻹنفاذ تنتهجها أي منظمة من منظمات إدارة مصائد اﻷسماك في العالم. |
En muchos casos, grupos organizados de escolares uniformados participaron en las manifestaciones. | UN | وفي حالات كثيرة، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي. |
No puede afectar de ningún modo a las consecuencias jurídicas que genera un hecho internacionalmente ilícito con relación a un Estado o una organización no miembro. | UN | ولا يمكن أن يؤثر بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء. |
Tengo el honor de adjuntarle una declaración de solidaridad con el hermano pueblo ecuatoriano en su justa causa contra la agresión de Chevrón-Texaco en la Amazonía ecuatoriana, firmada en La Habana por más de una veintena de organizaciones pertenecientes a la sociedad civil de Cuba el pasado 27 de enero de 2014 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه إعلان التضامن مع الشعب الإكوادوري الشقيق في قضيته العادلة ضد عدوان شركة شيفرون - تكساكو في منطقة الأمازون الإكوادورية، الذي وقَّعته في هافانا أكثر من عشرين منظمة من منظمات المجتمع المدني الكوبية في 27 كانون الثاني/ يناير 2014 (انظر المرفق). |
A quienes se ha demostrado que pertenecen a la delincuencia organizada se les puede excluir también del ejercicio de determinadas profesiones, del establecimiento de sociedades o de las licitaciones para obras públicas. | UN | ويمكن أيضا استبعاد أولئك اﻷشخاص المدانين بارتكاب جريمة منظمة من دخول مهن فنية معينة، أو انشاء شركات أو تقديم عطاءات تتعلق باﻷشغال العامة. |
En vista de la amplia gama de cuestiones examinadas, no fue posible llevar a cabo un análisis pormenorizado de todas ellas en cada organización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
De ellos, un 3% son alumnos con problemas de salud muy graves, que toman parte en formas organizadas de educación especial. | UN | ومن بين هؤلاء يعاني ٣ في المائة من مشاكل صحية جسيمة جداً ويشتركون في أشكال منظمة من التعليم المخصص. |
Al día siguiente, un grupo organizado de serbios cortó la carretera e impidió que los desplazados regresaran a la localidad. | UN | وفي اليوم التالي، قامت مجموعة منظمة من الصرب بسد الطريق ومنعت المشردين من العودة. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
En 2009, fueron en total 14 las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas receptoras de recursos del Fondo. | UN | وتلقى المساعدة من الصندوق ما مجموعه 14 منظمة من منظمات الأمم المتحدة في عام 2009. |
Colombia es una prueba de que un estado de derecho efectivo y una economía revitalizada pueden prosperar incluso después de una campaña concertada de violencia. | UN | وقدم كولومبيا كدليل على أن سيادة القانون بشكل فعال والاقتصاد المعاد تنشيطه يمكن أن يزدهر حتى بعد حملة منظمة من العنف. |