Desde la perspectiva de los países en desarrollo, estas medidas se consideran un proteccionismo levemente encubierto. | UN | ومن منظور البلدان النامية، ينظر إلى هذه اﻹجراءات باعتبارها إجراءات حمائية مقنعة لا تخفى على أحد. |
Desde la perspectiva de los países en desarrollo era preciso que las próximas negociaciones multilaterales sobre comercio consiguieran un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات. |
La Reunión de Expertos examinará las repercusiones del comercio electrónico para la industria turística desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | سيناقش اجتماع الخبراء ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صناعة السياحة من منظور البلدان النامية. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo, la cooperación internacional debería ayudarlos facilitándoles un mayor acceso a la tecnología, asistencia financiera y el desarrollo de sus recursos humanos. | UN | ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن يساعد التعاون الدولي البلدان النامية وذلك بتوفير المزيد من إمكانيات الحصول على التكنولوجيا، فضلا عن المساعدات المالية وتنمية الموارد البشرية. |
Es necesario determinar si los instrumentos existentes, como el sistema de consentimiento fundamentado previo, son suficientes desde las perspectivas de los países en desarrollo, particularmente en lo relativo al ámbito de aplicación y a los procedimientos. | UN | وهناك سؤال مطروح بخصوص ما إذا كانت الصكوك القائمة، مثل إجراء الموافقة الواعية المسبقة، كافية من منظور البلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بنطاق شمول المنتجات بالاجراءات. |
Documento sobre la negociación y redacción de tratados desde la perspectiva de los países en desarrollo, realizado con los auspicios del Instituto de Derecho del Caribe. | UN | بحث عن التفاوض على المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أُعد تحت رعاية المعهد الكاريبي للقانون |
El aumento de las transferencias netas al exterior en el año 2000 reflejó tanto acontecimientos positivos como negativos desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ويتجلى في زيادة النقل الخارجي الصافي خلال عام 2000 التطورات الإيجابية والسلبية على السواء من منظور البلدان النامية. |
La UNCTAD también debería tratar de añadir la perspectiva de los países en desarrollo en un debate que estaba impulsado sobre todo por organizaciones no gubernamentales (ONG) del Norte. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسعى بجدية إلى إدراج منظور البلدان النامية في المناقشة التي تقوم بحفزها في أغلب الأحيان منظمات غير حكومية من بلدان الشمال. |
La reforma mundial debe enfocarse desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ويجب تناوُل الإصلاح العالمي من منظور البلدان النامية. |
Igualmente importante desde la perspectiva de los países en desarrollo es la necesidad de aprovechar las oportunidades que ofrecen los sistemas de innovación y acceso libres. | UN | وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة. |
El Instituto examinó estos enfoques normativos desde la perspectiva de los países en desarrollo y los grupos subalternos en cuanto a bienestar, empoderamiento y sostenibilidad. | UN | ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة. |
9. Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la prueba última de la validez de cualquier acuerdo sobre inversiones es que sea favorable al desarrollo. | UN | ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية. |
9. Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la prueba última de la validez de cualquier acuerdo sobre inversiones es que sea favorable al desarrollo. | UN | ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية. |
1990 Monografía sobre la negociación y la redacción de tratados desde la perspectiva de los países en desarrollo, preparada bajo los auspicios del Instituto de Derecho del Caribe. | UN | ١٩٩٠ بحث عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أجري تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي. |
Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la cooperación técnica y la transferencia de tecnología ocupan un lugar central en las actividades de promoción del OIEA. | UN | ومن منظور البلدان النامية، فإن التعاون التقني ونقل التكنولوجيا يكمنان في لب اﻷنشطة التعزيزية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También comparto la opinión de que las Naciones Unidas podrían ser una Organización más eficaz si trataran de entender, desde la perspectiva de los países afectados, los problemas que siguen aquejando a tantos países. | UN | وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك. |
En la reunión se examinó el punto de vista de los países árabes de ingresos medianos respecto de la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقالت إن الاجتماع استكشف منظور البلدان العربية المتوسطة الدخل في صياغة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo, puede ser interesante contar con unas disciplinas multilaterales sobre las prácticas anticompetitivas de las empresas comerciales, tanto del sector privado como del Estado. | UN | وقد يكون من الصالح، من منظور البلدان النامية، أن توجد ضوابط متعددة الأطراف تغطي الممارسات المناهضة للمنافسة لدى القطاع الخاص والمؤسسات التجارية الحكومية على حد سواء. |
Publicaciones no periódicas. El sistema de comercio internacional después de la Ronda Uruguay: participación e integración efectivas de los países en desarrollo y de las economías en transición; regionalismo y el sistema comercial multilateral: perspectivas de los países en desarrollo; y el programa futuro de comercio internacional: repercusiones en los países en desarrollo. | UN | المنشورات غير المتكررة - النظام التجاري الدولي فيما بعد جولة أوروغواي: مشاركة وإدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بصورة فعالة؛ والتوجه اﻹقليمي والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف: منظور البلدان النامية؛ وبرنامج التجارة الدولي في المستقبل: اﻵثار بالنسبة للبلدان النامية. |
Social Watch, una organización no gubernamental con sede en Montevideo publica un informe anual que ofrece una perspectiva de los países en desarrollo sobre los acontecimientos internacionales. | UN | وتنشر منظمة " الرصد الاجتماعي " ، وهي منظمة غير حكومية يوجد مقرها في مونتيفيديو، تقريراً سنوياً يعرض منظور البلدان النامية عن التطورات الدولية. |
A este respecto, analizó los diferentes componentes del objetivo 8, es decir la asistencia internacional, el endeudamiento y el comercio y la financiación internacionales desde el punto de vista de los países de ingresos medios. | UN | وفي هذا الصدد، استكشف التقرير مختلف مكونات الغاية 8، وهي تحديدا المساعدات الدولية، والمديونية، والتجارة الدولية والتمويل من منظور البلدان المتوسطة الدخل. |
No obstante, la encuesta también muestra que la eficiencia presenta la mayor desviación estándar de los cuatro aspectos investigados, lo que significa que la eficiencia varía mucho entre los programas, por lo menos desde la perspectiva del país beneficiario. | UN | غير أن الدراسة الاستقصائية تبين أيضاً أن لمسألة الكفاءة هذه أكبر انحراف معياري بين الجوانب الأربعة المحقق فيها، مما يعني أن هذه الكفاءة تختلف اختلافاً كبيراً باختلاف البرامج، على الأقل من منظور البلدان المستفيدة. |