"منعطفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • giro
        
    • un punto de inflexión
        
    • un hito
        
    • coyuntura
        
    • curva
        
    • rumbo
        
    • inesperado
        
    • una vuelta
        
    • un momento
        
    Proteger nuestro país siempre había sido mi sueño... pero mi vida dio un giro drástico. Open Subtitles ،ودائماً ما كان حلمي هو حماية بلادي إلى أنت اتخذت حياتي منعطفاً حاداً
    417. La pobreza en el país adquirió un giro dramático con los terremotos de 2001. UN 417- وقد أخذ مستوى الفقر منعطفاً مأساوياً نحو الأسوأ عقب الزلازل في 2001.
    Desde entonces, sin embargo, Indonesia ha dado un giro sorprendente. TED ومنذ ذلك الحين، ومع ذلك، اتخذت إندونيسيا منعطفاً مفاجئاً.
    Quizás el año 2006 sea un punto de inflexión para mejor, y ciertamente así lo espero. UN وعسى أن تكون سنة 2006 منعطفاً نحو الأفضل. إني آمل ذلك بكل تأكيد.
    El año 2001 fue un hito importante para mi Oficina y el primero de mi mandato como Alto Comisionado. UN 1 - كان عام 2001 منعطفاً هاماً بالنسبة للمفوضية، وأول عام اضطلع فيه بولايتي كمفوض سامٍ.
    Nos encontramos ahora en otra coyuntura fundamental del proceso político. UN وفي الوقت الحالي بلغنا منعطفاً رئيسياً آخر في العملية السياسية.
    Con lo rápido que un auto puede tomar una curva Open Subtitles أعني أقصى سرعة تعبر فيها السيارة عند عبورها منعطفاً
    Está bien. Encontré a alguien más, y la noche tomó un rumbo completamente diferente. Open Subtitles لا بأس, قابلت شخصاً آخراً و الليلة أخذت منعطفاً أخراً تماماً
    Pero estas cavilaciones dan un giro radical cuando se le aparece un fantasma con el rostro de su padre. TED ولكن مخاوفه تأخذ منعطفاً جادً عندما يزوره شبح له طالع والده.
    BAGHDAD – El debate europeo sobre el tema de la migración ha tomado un giro inquietante. News-Commentary بغداد ــ يبدو أن المناقشة بشأن الهجرة في أوروبا اتخذت منعطفاً مزعجاً للغاية.
    Entonces él puso una cara como si hubiera hecho un giro en una vecindad peligrosa. Open Subtitles و بعدها رسم تلك الملامح على وجهه و كأنه اخذ منعطفاً خاطئاً في حي خطير جداً
    Y sabemos que cuando la vida da un giro inesperado eres tú que nos conduces por un camino de devoción. Open Subtitles ونحن نعرف أنه عندما تتخذ الحياة منعطفاً نحو غير المتوقع فأنت ..
    Les alegrará saber que el caso que me dieron dio un giro curioso. Open Subtitles حينما أرى واحدة ستكونان سعيديَن وقتما تعرفان أنّ القضية التي ناولتموني إياها كان لها منعطفاً رائعاً
    Di un giro equivocado y terminé en África del Sur. Open Subtitles لقد أخذ منعطفاً خاطئاً و إنتهى به المطاف في جنوب أفريقيا
    La muerte de más de 200 pasajeros... tomó un giro extraño. Open Subtitles والـ200 راكب الميّت أخذوا منعطفاً غريباً
    Vale, mirad, no quiero alarmar a nadie, pero el festival de comida del mundo ha dado un oscuro giro. Open Subtitles لا أريد أن أفزع احداً و لكن مهرجان الطعام العالمي أخذى منعطفاً مظلماً
    Nos encontramos en un punto de inflexión simbólico, al final de este decenio dedicado a la cultura de paz. UN لقد بلغنا الآن منعطفاً رمزياً، في نهاية هذا العقد الأول المكرس لثقافة السلام.
    La idea de Noruega de convocar una conferencia en Oslo para facilitar nuevos trabajos con miras a la negociación de un tratado fuera del marco de la Convención significa un punto de inflexión en la lucha de la comunidad internacional. UN وأضاف أن الفكرة التي طرحتها النرويج بعقد مؤتمر في أوسلو لتيسير إجراء مناقشات جديدة بشأن التفاوض على معاهدة، خارج إطار الاتفاقية، تشكل منعطفاً في كفاح المجتمع الدولي.
    1. El año 2001 fue un hito importante para mi Oficina y el primero de mi mandato como Alto Comisionado. UN 1- كان عام 2001 منعطفاً هاماً بالنسبة للمفوضية، وأول عام اضطلع فيه بولايتي كمفوض سامٍ.
    La Embajadora Haya Rashed Al-Khalifa asumirá su cargo en momentos en que las Naciones Unidas se encuentran en una coyuntura crítica de su historia. UN إن السفيرة هيا راشد آل خليفة تتولى منصبها في وقت تواجه الأمم المتحدة منعطفاً حاسماً في تاريخها.
    Doblábamos una curva del camino y... Open Subtitles .. سلكنا منعطفاً ، وبعدها
    Si te hubiese visto en el verano de Vankemp, quien sabe, Mi vida podría haber tomado un rumbo diferente. Open Subtitles لو كنت قابلتك من قبل هذا الصيف فى فانكيمب , من كان يدرى كان من الممكن ان تأخذ حياتى منعطفاً آخر
    Esa revista dio una vuelta extraña. Open Subtitles تلك المجلة اخذت منعطفاً غريباً
    El décimo aniversario de la NEPAD podría constituir un momento crucial para la materialización de sus prioridades sectoriales. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يمكن أن تمثل منعطفاً هاماً على طريق تحقيق أولوياتها القطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more