"منعهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenerlos
        
    • evitar
        
    • impedir
        
    • prohibición
        
    • les
        
    • prohibido
        
    • denegar
        
    • negarles
        
    • denegación
        
    • que prohibir
        
    • prohíban
        
    • impedirles
        
    • prohibirles
        
    • pararlos
        
    • evitarlo
        
    - Intenté detenerlos, Sr. Benedict. Es igual. Open Subtitles أنا حاولت منعهم ، سيد بينيديكت
    Marilyn dice que Helen Bishop intenta detenerlos antes de que pongan parquímetros en el Depot Plaza. Open Subtitles مارلين تقول أن الأسقف هليلن حاول منعهم من وضع عداد مواقف السيارات في ساحة ديبوت
    Traté de evitar que se llevaran a mi hermano y lastimaron mi pierna. Open Subtitles عندئذ أتى الجنود حاولت منعهم من أخذ أخي وعندها آذيت رجلي
    Según la fuente, se confiscaron las computadoras de algunos activistas de derechos humanos para impedir que informaran del juicio. UN ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة.
    Esta situación exige medidas más estrictas de los Estados para cumplir los objetivos de la prohibición de viajes. UN وهذه الحالة تقتضي من الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات الاستباقية لإنفاذ التدابير الرامية إلى منعهم من السفر.
    Tengo la sensación de que no podremos detenerlos durante mucho más tiempo. Open Subtitles لدي شعور بأننا لن نكون قادرين على منعهم أكثر من هذا
    Tratamos de detenerlos, pero dejaron el puesto. Open Subtitles حاولنا منعهم ولكنهم رحلوا من قاعدة الاستطلاع
    Ellos estan matando delfines. Debemos detenerlos. Open Subtitles إنهم يقتلون الدلافين وعلينا منعهم
    ¡Marty! Marty, entraron sin permiso. Traté de detenerlos. Open Subtitles مارتي , مارتي , هم فقط سمحوا لأنفسم بالدخول حاولت منعهم
    No se detienen ante nada. Ni Poirot pudo detenerlos. Open Subtitles انهم لن يتوقفوا حتى بوارو, ما كان يستطيع منعهم
    Si no puedo evitar que hablen con ese empleado, entonces no habrá forma que esto termine bien para mí. Open Subtitles إن لم أقدر على منعهم من التحدث مع الموظف فمستحيل أن ينتهي الأمر بصورة جيدة لي
    Debemos evitar que entren al área palatina. Rompan filas. Open Subtitles يجب علينا منعهم من الوصول إلى منطقة البلاط
    Ve a la ciudad. Quizá podamos evitar que te sigan. Open Subtitles توجهى إلى المدينه, ربما نستطيع منعهم من اتّباعك
    Como da por hecho un ataque catastrófico, no pueden manipularse, así que nadie puede impedir que se vuelvan a encender. Open Subtitles بافتراض وقوع هجوم كارثيّ فإنهما محصنان من التلاعب لذا لن يقدر أحد على منعهم من العودة للعمل.
    A este respecto, el Consejo condena enérgicamente los intentos de intimidar a los refugiados llevados a cabo por quienes procuran impedir su regreso a Rwanda. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة المحاولات الرامية إلى تخويف اللاجئين التي يضطلع بها من يحاولون منعهم من العودة إلى رواندا.
    En segundo lugar, la falta de adiestramiento en el uso de bases de datos electrónicos puede prolongar el proceso o incluso impedir que algunos usuarios accedan a los datos pertinentes. UN وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك.
    33. En respuesta a la pregunta reiterada por el Sr. Yalden, dice que la única disposición en la legislación islandesa que discrimina todavía contra los homosexuales es la prohibición de que adopten hijos. UN ٣٣- وردا على السؤال المتعلق بالمتابعة الذي طرحه السيد يالدين قال إن الحكم الوحيد في القانون اﻵيسلندي الذي ما زال يميﱢز ضد اللوطيين قوامه منعهم من تبني اﻷطفال.
    También se les ha retenido las tarjetas de racionamiento a los no serbios en Doboj y Grbavica, impidiéndoles obtener el socorro alimentario. UN كما سحبت بطاقات التموين من غير الصرب في دوبوي وغرابافيتسا، مما منعهم من الحصول على أغذية الاغاثة.
    Deberían tener prohibido ocupar cargos en partidos políticos durante su mandato y en los dos años siguientes a la expiración de este. UN وينبغي منعهم من تولي مناصب في الأحزاب السياسية أثناء مدة ولايتهم وحتى سنتين بعد انتهائها.
    En cualquier caso, se les debe denegar la entrada si se presentan en una frontera exterior. UN ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية.
    negarles esta posibilidad ofrece una oportunidad significativa de influir en su conducta y su capacidad de apoyo a Al-Qaida. UN ويتيح منعهم من استخدامه فرصة هامة للتأثير في سلوكهم وقدرتهم على دعم تنظيم القاعدة.
    Entre esas medidas figuran la deportación y la denegación del permiso de entrada en Indonesia. UN وتشمل تلك الخطوات ترحيلهم أو منعهم من دخول أراضي إندونيسيا.
    Habría que prohibir a esos intermediarios que participen en ningún tipo de actividad relacionada con las transacciones de armas, prever sanciones apropiadas y considerar la posibilidad de redactar un convenio internacional para la supresión de las actividades ilícitas de intermediación en el tráfico de armas; UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح. ويجب فرض الجزاءات الملائمة. ويتعيّن النظر في صياغة اتفاقية دولية لقمع أنشطة سمسرة السلاح غير المشروعة.
    10. Exhorta también a los Estados miembros que, a fin de garantizar la seguridad del trabajo remunerado de los niños y su moral, prohíban todas las formas de empleo peligroso y ayuden a los niños a disfrutar de los beneficios de la seguridad social; UN 10 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء، حفاظا على سلامة الأطفال العاملين بأجر، منعهم من العمل في أي نوع من الحرف الخطرة وتوفير الأرضية المساعدة لتمتعهم بمزايا التأمين الاجتماعي.
    Indonesia no se proponía impedirles que abandonaran el país, pero su miedo a ser perseguidos carecía de fundamento. UN فلم تكن اندونيسيا تنوي منعهم من مغادرة البلد، ولم يكن لديهم أساس قوي للخوف من الاضطهاد.
    Un oficial del Ministerio del Interior había decidido prohibirles la entrada al país porque venían a expresar su solidaridad con los palestinos y suponían una amenaza al orden público. UN وقرر المسؤول في وزارة الداخلية منعهم من دخول البلد لأنهم جاءوا للتعبير عن تضامنهم مع الفلسطينيين ويشكلون تهديدا للأمن العام.
    Fue una tortura. Intenté pararlos, les dije lo que pensaba, pero insistieron tanto en que debíamos ocultárselo. Open Subtitles لقد كنت أعاني صراعاً، حاولت منعهم وأخبرتهم برأيي
    :: El Embajador de Francia aclaró que los manifestantes habían tratado de entrar en la Embajada de Francia, pero que las fuerzas de seguridad y la policía habían logrado evitarlo. UN :: صرح السفير الفرنسي بدمشق بأن المتظاهرين حاولوا دخول السفارة الفرنسية لكن قوات حفظ النظام تمكنت من منعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more