- Intenté detenerlos, Sr. Benedict. Es igual. | Open Subtitles | أنا حاولت منعهم ، سيد بينيديكت |
Marilyn dice que Helen Bishop intenta detenerlos antes de que pongan parquímetros en el Depot Plaza. | Open Subtitles | مارلين تقول أن الأسقف هليلن حاول منعهم من وضع عداد مواقف السيارات في ساحة ديبوت |
Traté de evitar que se llevaran a mi hermano y lastimaron mi pierna. | Open Subtitles | عندئذ أتى الجنود حاولت منعهم من أخذ أخي وعندها آذيت رجلي |
Según la fuente, se confiscaron las computadoras de algunos activistas de derechos humanos para impedir que informaran del juicio. | UN | ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة. |
Esta situación exige medidas más estrictas de los Estados para cumplir los objetivos de la prohibición de viajes. | UN | وهذه الحالة تقتضي من الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات الاستباقية لإنفاذ التدابير الرامية إلى منعهم من السفر. |
Tengo la sensación de que no podremos detenerlos durante mucho más tiempo. | Open Subtitles | لدي شعور بأننا لن نكون قادرين على منعهم أكثر من هذا |
Tratamos de detenerlos, pero dejaron el puesto. | Open Subtitles | حاولنا منعهم ولكنهم رحلوا من قاعدة الاستطلاع |
Ellos estan matando delfines. Debemos detenerlos. | Open Subtitles | إنهم يقتلون الدلافين وعلينا منعهم |
¡Marty! Marty, entraron sin permiso. Traté de detenerlos. | Open Subtitles | مارتي , مارتي , هم فقط سمحوا لأنفسم بالدخول حاولت منعهم |
No se detienen ante nada. Ni Poirot pudo detenerlos. | Open Subtitles | انهم لن يتوقفوا حتى بوارو, ما كان يستطيع منعهم |
Si no puedo evitar que hablen con ese empleado, entonces no habrá forma que esto termine bien para mí. | Open Subtitles | إن لم أقدر على منعهم من التحدث مع الموظف فمستحيل أن ينتهي الأمر بصورة جيدة لي |
Debemos evitar que entren al área palatina. Rompan filas. | Open Subtitles | يجب علينا منعهم من الوصول إلى منطقة البلاط |
Ve a la ciudad. Quizá podamos evitar que te sigan. | Open Subtitles | توجهى إلى المدينه, ربما نستطيع منعهم من اتّباعك |
Como da por hecho un ataque catastrófico, no pueden manipularse, así que nadie puede impedir que se vuelvan a encender. | Open Subtitles | بافتراض وقوع هجوم كارثيّ فإنهما محصنان من التلاعب لذا لن يقدر أحد على منعهم من العودة للعمل. |
A este respecto, el Consejo condena enérgicamente los intentos de intimidar a los refugiados llevados a cabo por quienes procuran impedir su regreso a Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة المحاولات الرامية إلى تخويف اللاجئين التي يضطلع بها من يحاولون منعهم من العودة إلى رواندا. |
En segundo lugar, la falta de adiestramiento en el uso de bases de datos electrónicos puede prolongar el proceso o incluso impedir que algunos usuarios accedan a los datos pertinentes. | UN | وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك. |
33. En respuesta a la pregunta reiterada por el Sr. Yalden, dice que la única disposición en la legislación islandesa que discrimina todavía contra los homosexuales es la prohibición de que adopten hijos. | UN | ٣٣- وردا على السؤال المتعلق بالمتابعة الذي طرحه السيد يالدين قال إن الحكم الوحيد في القانون اﻵيسلندي الذي ما زال يميﱢز ضد اللوطيين قوامه منعهم من تبني اﻷطفال. |
También se les ha retenido las tarjetas de racionamiento a los no serbios en Doboj y Grbavica, impidiéndoles obtener el socorro alimentario. | UN | كما سحبت بطاقات التموين من غير الصرب في دوبوي وغرابافيتسا، مما منعهم من الحصول على أغذية الاغاثة. |
Deberían tener prohibido ocupar cargos en partidos políticos durante su mandato y en los dos años siguientes a la expiración de este. | UN | وينبغي منعهم من تولي مناصب في الأحزاب السياسية أثناء مدة ولايتهم وحتى سنتين بعد انتهائها. |
En cualquier caso, se les debe denegar la entrada si se presentan en una frontera exterior. | UN | ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية. |
negarles esta posibilidad ofrece una oportunidad significativa de influir en su conducta y su capacidad de apoyo a Al-Qaida. | UN | ويتيح منعهم من استخدامه فرصة هامة للتأثير في سلوكهم وقدرتهم على دعم تنظيم القاعدة. |
Entre esas medidas figuran la deportación y la denegación del permiso de entrada en Indonesia. | UN | وتشمل تلك الخطوات ترحيلهم أو منعهم من دخول أراضي إندونيسيا. |
Habría que prohibir a esos intermediarios que participen en ningún tipo de actividad relacionada con las transacciones de armas, prever sanciones apropiadas y considerar la posibilidad de redactar un convenio internacional para la supresión de las actividades ilícitas de intermediación en el tráfico de armas; | UN | ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح. ويجب فرض الجزاءات الملائمة. ويتعيّن النظر في صياغة اتفاقية دولية لقمع أنشطة سمسرة السلاح غير المشروعة. |
10. Exhorta también a los Estados miembros que, a fin de garantizar la seguridad del trabajo remunerado de los niños y su moral, prohíban todas las formas de empleo peligroso y ayuden a los niños a disfrutar de los beneficios de la seguridad social; | UN | 10 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء، حفاظا على سلامة الأطفال العاملين بأجر، منعهم من العمل في أي نوع من الحرف الخطرة وتوفير الأرضية المساعدة لتمتعهم بمزايا التأمين الاجتماعي. |
Indonesia no se proponía impedirles que abandonaran el país, pero su miedo a ser perseguidos carecía de fundamento. | UN | فلم تكن اندونيسيا تنوي منعهم من مغادرة البلد، ولم يكن لديهم أساس قوي للخوف من الاضطهاد. |
Un oficial del Ministerio del Interior había decidido prohibirles la entrada al país porque venían a expresar su solidaridad con los palestinos y suponían una amenaza al orden público. | UN | وقرر المسؤول في وزارة الداخلية منعهم من دخول البلد لأنهم جاءوا للتعبير عن تضامنهم مع الفلسطينيين ويشكلون تهديدا للأمن العام. |
Fue una tortura. Intenté pararlos, les dije lo que pensaba, pero insistieron tanto en que debíamos ocultárselo. | Open Subtitles | لقد كنت أعاني صراعاً، حاولت منعهم وأخبرتهم برأيي |
:: El Embajador de Francia aclaró que los manifestantes habían tratado de entrar en la Embajada de Francia, pero que las fuerzas de seguridad y la policía habían logrado evitarlo. | UN | :: صرح السفير الفرنسي بدمشق بأن المتظاهرين حاولوا دخول السفارة الفرنسية لكن قوات حفظ النظام تمكنت من منعهم. |