Aunque la protección de los ciudadanos es principalmente responsabilidad de cada gobierno, también es importante la cooperación internacional para prevenir los conflictos armados. | UN | وأضافت أن المسؤولية الأولى لكل حكومة هي حماية المواطنين، ولكن التعاون الدولي في منع المنازعات المسلحة هو أيضا عامل هام. |
El fortalecimiento de la democracia ayuda a prevenir los conflictos violentos al recoger los distintos intereses y opiniones. | UN | ويُساعد تعزيز الديمقراطية على منع المنازعات العنيفة وذلك بالسماح بتباين اﻵراء والمصالح. |
Ello se ha manifestado especialmente en el ámbito de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | وقــد اتضح ذلك على وجه الخصوص في مجال منع المنازعات وحفظ السلام. |
La misión se ocupa de diversas cuestiones, entre ellas la prevención de los conflictos y el fomento de la confianza. | UN | وتعنى البعثة بمجموعة متنوعة من المسائل، منها منع المنازعات وبناء الثقة. |
En general, se consideró que la colaboración con instituciones nacionales permite fortalecer el estado de derecho y mejorar la capacidad de prevenir conflictos. | UN | ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات. |
La mejor coordinación de las actividades de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz debe ser una cuestión fundamental para el Comité Especial. | UN | وينبغي أن يصبح تحسين التنسيق بين أنشطة منع المنازعات وحفظ السلام وبناء السلام مجال اهتمام رئيسي للجنة الخاصة. |
Las actividades realizadas con arreglo a estos Capítulos deberían guardar mejor relación con las de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la prevención de controversias. | UN | وينبغي تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تجري في إطار هذين الفصلين مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تركز على منع المنازعات. |
Convenimos con la afirmación del Secretario General en cuanto a que es menester un nuevo concepto general respecto de los nuevos esfuerzos dirigidos a prevenir los conflictos. | UN | ونحن نتفق مع تأكيد اﻷمين العام على ضرورة اتباع مفهوم شمولي جديد لﻷمن في مواصلة الجهود الرامية إلى منع المنازعات. |
Además, debería contribuir a prevenir los conflictos en todo el mundo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يضطلع المحفل بدور يؤديه في منع المنازعات في أنحاء العالم. |
La Organización debe reforzar su capacidad para prevenir los conflictos. | UN | وينبغي أن تعزز المنظمة قدرتها في مجال منع المنازعات. |
El principal objetivo de la política regional de Sudáfrica es prevenir los conflictos mediante la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y la asistencia humanitaria, fortaleciendo por esos medios la paz y la estabilidad regionales. | UN | والهدف اﻷساسي للسياسة اﻹقليمية لجنوب أفريقيا هو منع المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم والمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
Si bien es preciso trabajar denodadamente en la esfera de la diplomacia preventiva a fin de prevenir los conflictos, en caso de que surjan, las Naciones Unidas, y sobre todo el Consejo de Seguridad, deben llevar a cabo operaciones eficaces de mantenimiento de la paz con mandatos bien definidos. | UN | فيلزم بذل جهود جادة في مجال الدبلوماسية الوقائية من أجل منع المنازعات. كما يلزم، في حالة استئنافها، أن تصوغ منظمة اﻷمم المتحدة الطريقة التي تنفذ بها عمليات حفظ السلام بموجب ولايات محددة بدقة. |
En otras partes del mundo las organizaciones regionales también están adquiriendo mayor importancia en la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la consolidación de la paz. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، تزداد أهمية المنظمات اﻹقليمية كذلك في منع المنازعات وإدارة اﻷزمات وبناء السلام. |
Debe prestarse mayor atención al papel de la mujer en la prevención de los conflictos, las operaciones de mantenimiento de la paz y las de reconstrucción y reconciliación. | UN | وأضافت أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية لدور المرأة في منع المنازعات وفي عمليات حفظ السلام وفي إعادة البناء والمصالحة. |
Irlanda ha apoyado firmemente el papel de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | وكانت آيرلندا ولا تزال تؤيد بشدة دور الأمم المتحدة في منع المنازعات وفي حفظ السلام. |
Por otra parte, es preciso que las Naciones Unidas se dediquen a prevenir conflictos apoyándose en la diplomacia preventiva y perfeccionando el sistema de despliegue rápido. | UN | ويتعين أيضا أن تعمل منظمة اﻷمم المتحدة على منع المنازعات بالاعتماد على الدبلوماسية الوقائية وتحسين نظام الانتشار السريع. |
Observando que los acuerdos subregionales de África, así como la OUA a través de su Mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, están desarrollando sus capacidades en materia de diplomacia preventiva, y alentando a los Estados africanos a utilizar estos acuerdos y mecanismos para prevenir conflictos y mantener la paz en África, I | UN | وإذ يلاحظ أن الترتيبات دون اﻹقليمية في أفريقيا، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال آلياتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، وإذ يشجع الدول اﻷفريقية على استخدام هذه الترتيبات واﻵليات في مجال منع المنازعات وصون السلم في أفريقيا، |
La Organización debería reafirmar su papel en materia de prevención de conflictos y de promoción de la cooperación internacional a fin de solucionar los problemas de orden económico, social, cultural o humanitario. | UN | ويتعين على المنظمة أن تؤكد من جديد دورها في مجال منع المنازعات وتشجيع التعاون الدولي لتسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. |
En consecuencia, para asegurar la máxima eficacia de las estrategias de prevención de conflictos se procura combinar, en su elaboración, la asistencia para el desarrollo, la asistencia en materia ambiental, el cambio social a través de programas de educación y el control de armas y el desarme. | UN | ولذلك، ولكي تكون استراتيجيات منع المنازعات فعالة الى أقصى حد ممكن، ينبغي أن تستهدف الجمع بين المعونة اﻹنمائية، والمساعدة البيئية، والتغيير الاجتماعي عن طريق برامج التعليم ومراقبة اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Orientación, asesoramiento y apoyo al personal civil de las misiones sobre la prevención de controversias | UN | تزويد المدنيين من أفراد البعثات بالتوجيه والمشورة والدعم بشأن منع المنازعات |
El Consejo de Seguridad desempeña un papel esencial en la prevención de controversias, impidiendo que las que ya existen se agraven hasta convertirse en conflictos y resolviendo éstos una vez surgidos. | UN | يضطلع مجلس الأمن بدور حيوي في منع المنازعات والحيلولة دون تفاقم المنازعات القائمة بما يجعلها تتحول إلى نزاعات، وكذلك في تسوية النـزاعات عند نشوبها. |
Un aspecto del posible mandato del foro que resultaría beneficiado si se optara por esta posibilidad sería el de evitar conflictos. | UN | وأحد جوانب الولاية الممكنة للمحفل الذي سيستفيد من وضعه على هذا المستوى يتمثل في منع المنازعات. |
Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, | UN | وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا، |
El Secretario General de las Naciones Unidas presentó el año pasado un informe sobre el mejoramiento de la capacidad de prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. | UN | وفي العام الماضي، قدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقريرا عن تحسين القدرة على منع المنازعات وصيانة السلام في أفريقيا. |
Para ello se utilizarán los recursos aportados voluntariamente por los Estados participantes y los recursos y la experiencia del Centro para la Prevención de Conflictos. | UN | وسيستند هذا الى الموارد التي تتبرع بتقديمها الدول المشاركة والموارد القائمة والى خبرة مركز منع المنازعات. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, junto con los representantes y las organizaciones sindicales, procurarán establecer mecanismos voluntarios de conciliación, adecuados a las condiciones nacionales, que podrán incluir disposiciones sobre el arbitraje voluntario, a fin de contribuir a la prevención y arreglo de los conflictos laborales entre empleadores y trabajadores. | UN | وستسعى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بالاشتراك مع ممثلي العمال ومنظماتهم، إلى إنشاء آلية طوعية للتوفيق، تتلاءم مع الظروف الوطنية، والتي قد تشمل أحكاماً للتحكيم الطوعي، وللمساعدة في منع المنازعات الصناعية وتسويتها بين أرباب الأعمال والعمال. |