Ya se están realizando preparativos para adoptar sin demora un reglamento del Consejo. | UN | وتجري أعمال تحضيرية من أجل اعتماد لائحة للمجلس من دون إبطاء. |
Después de recibir la respuesta del Consejo de Europa comenzarán las negociaciones con las autoridades para aprobar rápidamente esa legislación. | UN | وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة. |
Proporcionar financiación y asistencia técnica para la adopción de planes nacionales de acción ambiental. | UN | تأمين التمويل والمساعدة التقنية من أجل اعتماد الخطط الوطنية للعمل البيئي. |
Así pues, ha previsto celebrar consultas nacionales a fin de aprobar un plan nacional para los migrantes ecuatorianos. | UN | وأعلنت الحكومة لذلك أنه من المقرر إجراء مشاورات وطنية من أجل اعتماد خطة وطنية متعلقة بالمهاجرين الإكوادوريين. |
El Comité tratará su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos con miras a adoptar un documento al respecto. | UN | ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص. |
Por consiguiente, si no hay objeciones, me propongo suspender la sesión por una hora a fin de permitir que el Comité de Redacción se reúna aquí, inmediatamente después de esta suspensión para la aprobación de su informe. | UN | وأقترح، بناء على هذا، وإذا لم يكن هناك اعتراض، تعليق هذه الجلسة لمدة ساعة ﻹتاحة الفرصة للجنة الصياغة للاجتماع هنا عقب تعليق الجلسة مباشرة، من أجل اعتماد تقريرها. |
También se hicieron modificaciones para adoptar el sistema penal acusatorio en la justicia penal militar. | UN | وأجريت أيضاً تعديلات من أجل اعتماد النظام الاتهامي في إطار العدالة الجنائية العسكرية. |
Mi delegación estima que estos tres documentos deben constituir la base de nuestras iniciativas para adoptar un programa de trabajo. | UN | وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل. |
Acogieron con beneplácito las gestiones en curso para adoptar medidas eficaces y legítimas, incluidos nuevos instrumentos internacionales, a fin de hacer frente a la amenaza del terrorismo. | UN | وأشاد الوزراء بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير فعالة وشرعية، منها وضع صكوك دولية جديدة، لمكافحة خطر اﻹرهاب. |
Se espera que la Cuarta Comisión se reúna en un futuro cercano para aprobar un proyecto de resolución al respecto. | UN | ومن المتوقَّع أن تجتمع اللجنة الرابعة في المستقبل القريب من أجل اعتماد مشروع قرار في هذا الشأن. |
Dijo que la OIT convocaría una conferencia internacional del trabajo en 2005 para aprobar la consolidación de las más de 60 normas internacionales sobre el trabajo en el mar en un instrumento claro, simple, de fácil ratificación y aplicación y que pudiera hacerse cumplir. | UN | وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية ستعقد مؤتمر عمل دوليا في عام 2005 من أجل اعتماد وثيقة تجمع أكثر من 60 معيار عمل بحريا دوليا في صك جديد واضح بسيط واجب الإنفاذ يسهل التصديق عليه ووضعه موضع التنفيذ. |
Análisis y homologación de las nuevas políticas y procedimientos contables para la adopción de las IPSAS | UN | تحليل وإقرار سياسات وإجراءات محاسبية جديدة من أجل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Ante todo, su mandato se ha transformado en un catalizador para la adopción de medidas más efectivas y, al respecto, tiene una función crucial que desempeñar en los esfuerzos para satisfacer las necesidades de las personas desplazadas dentro de sus países. | UN | وقد أصبحت ولايته، أكثر من أي شيء، حافزا وأداة ضغط من أجل اعتماد تدابير أكثر فعالية، وهي تقوم في هذا الصدد بدور حاسم في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Los invito a unirse a nosotros para trabajar en la adopción de una convención internacional para prohibir toda forma de clonación humana. | UN | وأدعوكم جميعا إلى الانضمام إلى الجهود التي نبذلها من أجل اعتماد اتفاقية دولية لحظر جميع أشكال الاستنساخ البشري. |
:: Un miembro propuso que se celebrara un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General a fin de aprobar nuevas medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | :: اقترح أحد الأعضاء عقد دورة استثنائية للجمعية العامة من أجل اعتماد تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب. |
El Comité tratará su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos con miras a adoptar un documento al respecto. | UN | ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص. |
El Japón espera que se alcance un consenso para la aprobación de la totalidad del documento de trabajo en el siguiente período de sesiones del Comité Especial y que la Sexta Comisión siga dando prioridad a este tema, como ya lo hizo en el período de sesiones anterior. | UN | وأعرب عن أمل اليابان في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء من أجل اعتماد ورقة العمل خلال الدورة المقبلة للجنة الخاصة وأن تولي اللجنة السادسة الأولوية لهذه المسألة، كما فعلت في الدورة السابقة. |
La Comisión celebrará la sesión plenaria final el 26 de marzo de 2001 a fin de adoptar las recomendaciones de sus reuniones de expertos. | UN | ستعقد اللجنة جلستها العامة الختامية في 26 آذار/مارس 2001 من أجل اعتماد توصيات اجتماعات الخبراء التابعة لها. |
Teniendo en cuenta los plazos establecidos por el Comité para que las Partes presenten más información, 33 casos (declarados admisibles anteriormente) podrían examinarse para emitir un dictamen y 75 casos podrían examinarse para determinar su admisibilidad. | UN | ومع وضع المواعيد النهائية التي وضعتها اللجنة لتقديم المزيد من المعلومات من جانب الدول اﻷطراف، يمكن النظر في ٣٣ حالة )أعلن أنها سابقا مقبولة( من أجل اعتماد آراء نهائية بشأنها، كما يمكن النظر في ٥٧ حالة من أجل اتخاذ قرار بشأن جواز مقبوليتها. |
Además, los magistrados del Tribunal Internacional entrarían en funciones, previo aviso de dos meses, poco antes del comienzo del juicio. El Asesor Jurídico declaró que, pese a ello, podrían ser convocados antes para celebrar una sesión extraordinaria con el fin de adoptar el reglamento y las normas probatorias del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وأضاف أن قضاة المحكمة الدولية لرواندا سيتقلدون مهام مناصبهم قبيل بدء اجراءات المحاكمة، وذلك بناء على إشعار يرسل إليهم قبل الموعد المحدد بشهرين؛ لكن من المحتمل دعوتهم الى الاجتماع قبل ذلك الموعد في دورة استثنائية من أجل اعتماد القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الدولية لرواندا. |
El actual período de sesiones de la Comisión debe intensificar los esfuerzos por adoptar recomendaciones concretas para alcanzar los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وينبغي للدورة الحالية للهيئة أن تعزز الجهود من أجل اعتماد توصيات ملموسة لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
A este respecto, la delegación de Mongolia acoge con satisfacción los progresos hechos en la 86ª Conferencia Internacional del Trabajo con miras a la adopción, en 1999, de un convenio sobre la eliminación de las formas más degradantes de trabajo infantil. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن ترحيب وفدها بما أحرز من تقدم في الدورة السادسة والثمانين لمؤتمر العمل الدولي من أجل اعتماد اتفاقية، في عام ١٩٩٩، بشأن حظر أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال والقضاء عليها فورا. |
Estaba prevista la organización de un taller nacional de validación con miras a la aprobación de dicho código. | UN | وستُعقد حلقة عمل وطنية للتصديق من أجل اعتماد القانون. |
:: Contribución, como asociado técnico, al Proyecto de colaboración sobre normas y etiquetado para electrodomésticos, que trabaja en pro de la adopción de normas de eficiencia energética y etiquetado para electrodomésticos y aparatos y equipo de alumbrado | UN | :: الإسهام كشريك تقني في البرامج التعاونية لمعايير الوسم والأدوات المستخدمة، التي تعمل من أجل اعتماد معايير كفاءة الطاقة ووسم الأجهزة والإضاءة والمعدات |