"من أجل الإسهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de contribuir
        
    • para contribuir
        
    • con el fin de contribuir
        
    • que contribuyan
        
    • con miras a contribuir
        
    • para ayudar
        
    • contribución
        
    • con objeto de contribuir
        
    • el deseo de contribuir
        
    • contribuya
        
    El Consejo subraya también la importancia de la asistencia internacional a los refugiados y a las personas desplazadas en la República Centroafricana y en los demás países de la región a fin de contribuir a la estabilidad regional. UN ويود المجلس أيضا تأكيد أهمية توفير المساعدة الدولية للاجئين والمشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من بلدان المنطقة، من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    El objetivo de esta iniciativa ha sido aumentar la presencia de la UNMIK en las zonas en que viven minorías a fin de contribuir al mejoramiento de la seguridad y ampliar la prestación de servicios administrativos esenciales a nivel de base. UN والغاية من هذه المبادرة هي تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في المناطق التي تعيش فيها أقليات من أجل الإسهام في زيادة تحسين أمنها وتوسيع نطاق توفير الخدمات الإدارية الضرورية على الصعيد الشعبي.
    Su aplicación es importante para contribuir efectivamente a la conservación y la gestión de las poblaciones de peces. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذه من أجل الإسهام بفعالية في حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها.
    Suiza continuará trabajando para contribuir a hallar soluciones en esta esfera. UN وستواصل سويسرا جهودها من أجل الإسهام في إيجاد حلول في هذا المجال.
    con el fin de contribuir a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales, cada país debe ser estable y seguro y tener un sistema económico de bases sólidas. UN إذ يتعين من أجل الإسهام في السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي أن يتمتع كل بلد بالاستقرار والأمن وأن يعمل وفقا لنظام اقتصادي قائم على أسس سليمة.
    La Comunidad está dispuesta a desempeñar un papel importante en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a fin de contribuir a la lucha contra la pobreza y al desarrollo sostenible. UN والجماعة الإنمائية مستعدة للاضطلاع بدور هام في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من أجل الإسهام في مكافحة الفقر والمشاركة في التنمية المستدامة.
    También esperamos que las Naciones Unidas fortalezcan aún más su activo papel humanitario y civil en bien de la población iraquí, a fin de contribuir al renacimiento de esa nación a través de la democracia y el desarrollo. UN ونأمل أيضا أن تتمكن الأمم المتحدة من زيادة تعزيز دورها الإنساني والمدني الفعال لصالح الشعب العراقي من أجل الإسهام في إحياء تلك الدولة من خلال الديمقراطية والتنمية.
    6. Alienta también a los Estados Miembros, en particular aquellos que presenten un proyecto de resolución, a hacer un seguimiento de la resolución acordada a fin de contribuir al logro del objetivo de dicha resolución; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تقدم أي مشروع من مشاريع القرارات، على متابعة القرار المتفق عليه من أجل الإسهام في تحقيق الهدف من ذلك القرار؛
    6. Alienta también a los Estados Miembros, en particular aquellos que presenten un proyecto de resolución, a hacer un seguimiento de la resolución acordada a fin de contribuir al logro del objetivo de dicha resolución; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تقدم أي مشروع من مشاريع القرارات، على متابعة القرار المتفق عليه من أجل الإسهام في تحقيق الهدف من ذلك القرار؛
    Esperamos que las partes interesadas celebren deliberaciones prácticas a la luz de la situación actual y promuevan progresos sustanciales en la cooperación internacional sobre la financiación para el desarrollo a fin de contribuir a la erradicación de la pobreza y al desarrollo común. UN ونأمل أن الأطراف المعنية ستجري مناقشات عملية على ضوء الحالة الراهنة، وستحقق تقدما جوهريا بصدد التعاون الدولي لتمويل التنمية من أجل الإسهام في استئصال الفقر وتحقيق التنمية المشتركة.
    La realidad social y cultural confirma la conclusión de que las niñas abandonan la escuela con mayor frecuencia que los niños, a fin de contribuir a la economía familiar o casarse a edades muy tempranas. UN وتدعم الحقائق الاجتماعية والثقافية استنتاجا مؤداه أن الفتيات يتركن المدارس أكثر من الفتيان من أجل الإسهام في اقتصاد الأسرة، أو لأجل الزواج في سن مبكرة جدا.
    La Unión Europea está decidida a hacer todo lo que esté en su poder para contribuir a la realización de ese objetivo. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    La República de Corea quiere hacer todo lo que pueda para contribuir en ese empeño. UN وتود جمهورية كوريا أن تفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في هذا الجهد.
    Participa en ellos con dinamismo para contribuir eficazmente al perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales. UN وتشارك فرنسا فيها بصورة نشطة من أجل الإسهام بفعالية في تحسين الصكوك القانونية الدولية.
    Con ese fin, continuaremos nuestros esfuerzos regionales para contribuir a la estabilidad de la región. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El SEEP publica sus informes en idiomas distintos del inglés para contribuir a su mayor difusión e impacto. UN وتنشر الدائرة تقريرها بلغات غير الإنكليزية من أجل الإسهام في النشر على نطاق أوسع وتعزيز الأثر.
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas. UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات.
    A este respecto, invitamos a los países desarrollados y las instituciones multilaterales a que intensifiquen su apoyo a la cooperación Sur-Sur con el fin de contribuir a hacer frente a esos problemas; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات؛
    Las organizaciones internacionales deben adoptar medidas concretas que contribuyan a esos esfuerzos. UN ويتعين على المنظمات الدولية أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل الإسهام في تلك الجهود.
    Estas conferencias se han utilizado como oportunidad para la promoción de políticas, el fomento de la investigación y la educación mundial, concentrando la atención en acortar las brechas en el desarrollo con miras a contribuir a la labor de las Naciones Unidas. UN وتستخدم هذه المؤتمرات بوصفها نافذة للدعوة للسياسات ولتعزيز البحث والتثقيف العالمي، مع الاهتمام بفجوات التنفيذ في ساحات التنمية من أجل الإسهام في أعمال الأمم المتحدة.
    El Consejo pide que se preste asistencia para ayudar a desarrollar la economía palestina, maximizar los recursos de que dispone la Autoridad Palestina y construir instituciones palestinas. UN ويدعو إلى تقديم المساعدة من أجل الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني وزيادة الموارد المتاحة للسلطة الفلسطينية إلى أقصى حد ممكن وبناء المؤسسات الفلسطينية.
    En principio, dada la escasa frecuencia con que se producen alertas de OCT peligrosos, se dispone de tiempo más que suficiente para hacer una contribución a la cooperación internacional sobre este problema. UN وباعتبار عدم تواتر وقوع أحداث الأجسام القريبة من الأرض ذات الخطورة، فحريّ بأن يكون لديها متّسع من الوقت من أجل الإسهام في التعاون الدولي بشأن هذه المشكلة.
    Las acciones del Gobierno de Venezuela se encaminan a ampliar el comercio justo basado en el diálogo, la transparencia y el respeto, con objeto de contribuir a un desarrollo genuinamente sostenible, ofrecer mejores condiciones comerciales y salvaguardar los derechos de los pequeños productores y trabajadores, especialmente del Sur. UN وقالت إن الإجراءات التي تتخذها حكومتها تهدف إلى توسيع نطاق التجارة العادلة استناداً إلى الحوار والشفافية والاحترام وذلك من أجل الإسهام في تحقيق تنمية مستدامة بالفعل وتوفير ظروف تجارية أفضل وحماية حقوق صغار المنتجين والعمال، وخاصة في الجنوب.
    Las respuestas de Argelia han sido transmitidas a los organismos de las Naciones Unidas, pero la delegación duda que se hayan transmitido al Comité y se las hará llegar, siempre con el deseo de contribuir a determinar la verdad. UN وقد أرسلت ردود الجزائر إلى آليات منظمة اﻷمم المتحدة، ولكن الوفد يشك في أن تكون هذه الردود قد أحيلت إلى اللجنة، وقال إنه سيتم إرسالها إليها من أجل اﻹسهام دائما في إظهار الحقيقة.
    Adoptar un enfoque integrado y global de desarrollo económico y social que contribuya de forma efectiva a la creación de empleo y la lucha contra la pobreza. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more