Los Ministros reafirmaron que el hambre constituía una violación de la dignidad humana y exhortaron a que se adoptaran medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional para eliminarla. | UN | 3 - وجدد الوزراء التأكيد على أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه. |
En el proyecto de resolución se reafirma que el hambre constituye una ignominia y un atentado contra la dignidad humana que requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla. | UN | وتابع قائلاً إن مشروع القرار يؤكد مجددا أن الجوع أمرٌ شائـن وانتهاك لكرامة الإنسان، ويتطلب اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه. |
2. En su 53º período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos, al aprobar su resolución 1997/8, reafirmó que el hambre constituye un ultraje y una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, hace necesaria la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla. | UN | ٢- وأكدت لجنة حقوق اﻹنسان - باعتمادها القرار ٧٩٩١/٨ - أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكاً لكرامة اﻹنسان، ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل القضاء عليه. |
Es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه. |
13. Los Ministros reafirmaron que el hambre constituía una violación de la dignidad humana y pidieron que se adoptaran medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para su eliminación. | UN | 13 - وأكد الوزراء مجددا أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان ودعوا لاتخاذ تدابير عاجلة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه. |
Condenamos el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y estamos plenamente resueltos a aunar esfuerzos para eliminarlo. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
20. Los Ministros reafirman que el hambre vulnera la dignidad humana y piden que se adopten a nivel nacional, regional e internacional medidas urgentes para eliminarla. | UN | 20 - ويؤكد الوزراء مجددا على أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان، ويدعون إلى اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه. |
85. El Sr. Hagen (Estados Unidos de América) dice que, como se dice claramente en el proyecto de resolución, la violación, en cualquier circunstancia, es un acto atroz, y todos, incluidos los Estados y las Naciones Unidas, pero no solamente ellos, deben intensificar los esfuerzos para eliminarla. | UN | 85 - السيد هاغن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن مشروع القرار يوضح أن الاغتصاب، تحت أي ظرف من الظروف، هو عمل شنيع، ويجب على الجميع، بما في ذلك الدول والأمم المتحدة وغيرهم تكثيف الجهود من أجل القضاء عليه. |
Debe rendirse un especial homenaje a nuestros hermanos y hermanas en Sudáfrica que fueron víctimas directas de ese sistema malvado y que encabezaron la lucha para su erradicación. | UN | ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه. |
Los Ministros reafirmaron que el hambre constituye una violación de la dignidad humana e hicieron un llamamiento para que se tomen medidas urgentes a nivel nacional, internacional y regional para su erradicación. | UN | 405-10 وأعاد الوزراء التأكيد أن الجوع يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان، ودعوا إلى اتخاذ التدابير العاجلة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه. |
417.11 Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron que el hambre constituye una violación de la dignidad humana e hicieron un llamamiento a que se tomen medidas urgentes a nivel nacional, internacional y regional para su erradicación. | UN | 417-11 أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن الجوع يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان، ودعوا إلى اتخاذ التدابير العاجلة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه. |
Los Ministerios reafirman que el hambre vulnera la dignidad humana, por lo que piden que se adopten a nivel nacional, regional e internacional medidas urgentes para su eliminación. | UN | 33 - ويؤكد الوزراء مجددا على أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان، ويدعون إلى اتخاذ تدابير عاجلة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه. |
:: Concertar alianzas con entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones confesionales, para realizar programas que alienten a hombres y mujeres, niños varones y niñas, a expresarse contra la violencia por motivos de género y formular y aplicar estrategias para su eliminación. | UN | :: الدخول في شراكات مع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات العقائدية، والبرامج التي تشجع النساء والرجال والأولاد والفتيات على الجهر برأيهم ضد العنف بين الجنسين ووضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل القضاء عليه. |
Su Gobierno ha rechazado siempre el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y apoya los esfuerzos internacionales para eliminarlo. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية تعارض دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه. |
Como tal, las partes interesadas deberían dedicar todos los recursos a su disposición para erradicarla. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه. |
En los casos detectados se habían adoptado medidas enérgicas y se había actuado de inmediato para erradicarlo. | UN | وقد اتخذت إجراءات شديدة في حالات عمل الأطفال، فضلاً عن خطوات فورية من أجل القضاء عليه. |
En realidad se debe reconocer que la pobreza es el tema primordial del siglo XXI, y a los distintos actores de las Naciones Unidas les corresponde cooperar para lograr su erradicación. | UN | والواقع أنه ينبغي اﻹقرار بأن الفقر هو المسألة الرئيسية في القــرن الحادي والعشرين، وأنه يتعــين علــى مختلــف اﻷطراف، مثــل اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والدول والمجتمع المدني، أن يتعاونوا من أجل القضاء عليه. |