"من أجل المساعدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a
        
    • para contribuir a
        
    • a fin de ayudar a
        
    • para la Asistencia en
        
    • a fin de contribuir a
        
    • para contribuir al
        
    • con el fin de ayudar a
        
    • para ayudar en la
        
    • a fin de contribuir al
        
    • a fin de prestar asistencia en
        
    • para prestar asistencia en
        
    • que ayudara a
        
    • con el fin de ayudar en
        
    • a fin de prestar asistencia a
        
    • para asistir en
        
    El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. UN ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي.
    Espera además aceptar la invitación de visitar Yemen para ayudar a apoyar el proyecto sobre pequeñas y medianas empresas de ese país. UN وأعرب أيضاً عن أمله في تلبية الدعوة لزيارة اليمن من أجل المساعدة في دعم مشروعها الخاص بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    El FNUAP también ha prestado apoyo para contribuir a mejorar la capacidad de cinco organizaciones no gubernamentales locales que dirigen 20 clínicas, las cuales prestan servicios de salud reproductiva. UN وقام الصندوق أيضا بتقديم الدعم من أجل المساعدة في تحسين قدرة خمس منظمات غير حكومية محلية تدير ٢٠ مستوصفا تقدم خدمات في مجــال الصحة اﻹنجابية.
    En primer lugar, el Presidente de la Comisión envió una delegación al país a principios del proceso a fin de ayudar a elaborar el Plan de prioridades liberiano. UN أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية.
    El Canadá se ha comprometido a ofrecer apoyo financiero al Fondo Fiduciario Voluntario de las Naciones Unidas para la Asistencia en Remoción de Minas. UN وقد التزمت كندا بتقديم الدعم المالي لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    El PNUMA debería asimismo preparar un programa editorial anual que abarcara todas sus publicaciones a fin de contribuir a la formulación de una estrategia de producción y difusión. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقوم أيضا بإعداد برنامج سنوي شامل للنشر يشمل جميع منشوراته من أجل المساعدة في وضع استراتيجية لﻹنتاج والنشر.
    Se requerirán nuevas formas de solidaridad internacional para ayudar a responder a las necesidades de la situación cambiante. UN وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة.
    Esta es una materia en que el programa tiene mucho que ofrecer para ayudar a satisfacer las necesidades de países que se encuentran en situaciones de conflicto, o que por otras razones puedan requerir asistencia especial. UN وهذا هو المجال الذي يتعيﱠن فيه على البرنامج أن يقدم المزيد من أجل المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان التي هي في حالة نزاع أو قد تحتاج ﻷسباب أخرى إلى مساعدة خاصة.
    Los satélites están equipados, cuando es posible, con dispositivos de medición para ayudar a determinar las condiciones de agotamiento del propulsante. UN تجهز السواتل، عند الامكان، بأجهزة قياس من أجل المساعدة في تحديد حالة انتهاء وقودها الدافع.
    DE INSTRUMENTOS Y MEDIOS CONCRETOS para ayudar a APLICAR LA CONVENCIÓN UN وسائل وأدوات محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    DE INSTRUMENTOS Y MEDIOS CONCRETOS para ayudar a APLICAR LA CONVENCIÓN UN وسائل وأدوات محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    5. Contribuciones específicas para contribuir a la preparación de los programas regionales y subregionales UN ٥- مساهمات محددة من أجل المساعدة في إعداد البرامج الاقليمية ودون الاقليمية
    Me propongo hacer todo lo que esté a mi alcance para contribuir a esa campaña mundial durante mi presidencia. UN وإنني اعتزم عمل كل ما بمقدوري من أجل المساعدة في هذه الحملة العالمية أثناء رئاستي.
    :: Medio regional para la acción conjunta a fin de ayudar a mejorar la reputación del sector. UN :: وسيلة إقليمية للعمل المشترك من أجل المساعدة في تحسين سمعة الصناعة؛
    Asimismo, se examinan brevemente los estudios para determinar las diversas características de la pobreza absoluta a fin de ayudar a definir la naturaleza de este fenómeno y destacar sus diversas manifestaciones. UN كما يبحث بإيجاز الدراسات المتعلقة بتوضيح الخصائص المختلفة للفقر المطلق وذلك من أجل المساعدة في تحديد طبيعته واستهداف مظاهره.
    4. Declaraciones generales de los participantes y anuncios de contribuciones al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. UN ٤ - بيانات عامة يدلي بها المشاركون وإعلان التبرعات للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Sin embargo, algunos donantes ya han reajustado su estructura organizacional interna y sus procedimientos de planificación y preparación de presupuestos a fin de contribuir a facilitar las iniciativas regionales. UN إلا أن بعض المانحين قد قاموا بالفعل بتعديل الهيكل التنظيمي الداخلي وإجراءات التخطيط والميزنة من أجل المساعدة في تسهيل المبادرات الاقليمية.
    Esas funciones deben emplearse de manera eficaz para contribuir al proceso de selección de solicitantes, eliminar las demoras en el examen de las solicitudes e impedir que vuelvan a producirse. UN وينبغي أن يجري استخدام هذه الأدوات بفعالية من أجل المساعدة في فحص مجموعة طلبات المتقدمين للوظائف، حتى يمكن تصريف الطلبات المتراكمة والحيلولة دون تراكمها من جديد.
    Así que realmente necesitamos explorar todas las vías, con el fin de ayudar a que usted también. Open Subtitles لذلك نحن حقا بحاجة لاستكشاف كل السبل، من أجل المساعدة في جعل لكم التوفيق.
    Once asistentes están asignados a las salas de los magistrados para desempeñar labores de investigación y asistencia jurídica y cuatro a la Secretaría para ayudar en la labor administrativa de los Tribunales. UN ويكلف أحد عشر مساعدا بالعمل في دوائر المحكمة لغرض اجراء البحوث وتقديم المساعدة القانونية، ويكلف أربعة منهم بالعمل في قلم المحكمة من أجل المساعدة في اﻹدارة القضائية.
    Cuba reitera que debe respetarse también la diversidad de sistemas políticos, sociales, culturales y religiosos a fin de contribuir al establecimiento de un orden mundial justo y equitativo. UN تؤكد كوبا مجددا على أنه يجب أيضا أن يكون هناك احترام لتنوع الأنظمة السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية من أجل المساعدة في إقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    :: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    Se contrató también a un asesor jurídico para que ayudara a redactar el contrato. UN واستخدمت أيضا خدمات خبير استشاري قانوني من أجل المساعدة في صياغة العقد.
    521. El Grupo recomienda que la ONUCI intensifique los esfuerzos por crear una “dependencia específica de control”, compuesta por personal de la ONUCI y el personal aduanero de Côte d’Ivoire, con el fin de ayudar en la vigilancia del embargo de armas y equipos conexos. UN 521 - يوصي الفريق بأن تكثف عملية الأمم المتحدة جهودها لإنشاء ”وحدة خاصة للمراقبة“، تضم موظفين من البعثة ومن الجمارك الإيفوارية، من أجل المساعدة في مراقبة حظر توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas ayudaron a las autoridades locales en las tareas de socorro y apoyo a la rehabilitación y se liberó 1 millón de dólares adicional del Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de prestar asistencia a los nuevos desplazados. UN وكانت الأمم المتحدة تساعد السلطات المحلية في إغاثة السكان وفي دعم عمليات الترميم وتم الإفراج عن مبلغ إضافي قدره مليون دولار من الصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ من أجل المساعدة في التصدي لتبعات هذه الحالة الجديدة في التشرد.
    Actualmente, la Dependencia está estudiando otras fuentes de apoyo y conocimientos especializados para asistir en este proyecto. UN وتبحث الوحدة حالياً عن مصادر بديلة للدعم والخبرة من أجل المساعدة في هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more