| para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكان معروضا على اللجنة، من أجل النظر في البند، الوثائق التالية: |
| para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكان معروضا على اللجنة من أجل النظر في البند، الوثائق التالية: |
| Se agradecerá que se señale a la atención de su comisión orgánica el presente cuadro para su examen y adopción de medidas, según proceda. | UN | ويرجى مع عظيم الامتنان توجيه انتباه لجنتكم الفنية إلى هذا الجدول من أجل النظر فيه واتخاذ إجراءات بشأنه، حسب الاقتضاء. |
| 1. El Comité Plenario se reunió para examinar el proyecto revisado de programa de acción contenido en el documento A/CONF.166/PC/CRP.2. | UN | ١ - اجتمعت اللجنة الجامعة من أجل النظر في مشروع برنامج العمل المنقح الوارد في الوثيقة A/CONF.166/PC/CRP.2. |
| El motivo de esta carta es solicitar, de conformidad con el artículo 2 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, que convoque una reunión del Consejo para examinar diversas cuestiones de procedimiento que afectan al funcionamiento del Consejo. | UN | إننا نكتب إليكم كي نطالبكم بالقيام، وفقا للمادة ٢ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن، بالدعوة لعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل النظر في مختلف المسائل اﻹجرائية التي تتعلق بسير العمل في المجلس. |
| Los miembros del Consejo acordaron proseguir las consultas para el examen de esta cuestión. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة المشاورات من أجل النظر في هذه المسألة. |
| para su examen del tema, el Comité tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
| i) Se proporcionarán breves descripciones de los países a los órganos creados en virtud de tratados para su examen de los informes de los Estados partes, cuando proceda; | UN | ' ١ ' تزويد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بملخصات قطرية موجزة من أجل النظر في تقارير الدول اﻷطراف، حسبما ينطبق ذلك؛ |
| En su decisión 1994/R.3/9, la Junta Ejecutiva incluyó este tema en sus períodos de sesiones primero y tercero para su examen. | UN | أدرج المجلس التنفيذي هذا البند، بموجب مقرره 1994/R.3/9، في دورتيه العاديتين اﻷولى والثالثة من أجل النظر فيه خلالهما. |
| 3. para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | ٣ - وكان أمام اللجنة من أجل النظر في البند الوثائق التالية: |
| Español Página para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | ٤ - وكان معروضا على اللجنة، من أجل النظر في البند، الوثائق التالية: |
| El informe se presenta al Consejo para su examen. | UN | ويقدم التقرير إلى المجلس من أجل النظر فيه. |
| Los magistrados se reservan con frecuencia los viernes para examinar las peticiones y deliberan. | UN | وغالبا ما تخصص أيام الجمعة للقضاة من أجل النظر في الالتماسات والمشاركة في المداولات. |
| El Comisionado actúa siguiendo instrucciones del Bundestag o de la Comisión de Defensa para examinar determinados acontecimientos. | UN | ويتصرف المفوض بناء على تعليمات من البوندستاغ أو من لجنة شؤون الدفاع من أجل النظر في أحداث معينة. |
| El 6 de septiembre el Consejo se reunió en consultas oficiosas para examinar la situación en la República Democrática del Congo. | UN | اجتمع المجلس في 6 أيلول/سبتمبر لعقد مشاورات غير رسمية من أجل النظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| para el examen del tema, el Comité tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
| para el examen de esas actividades, la Comisión tendrá ante sí un informe sobre los avances logrados en la esfera de la población desde su 27º período de sesiones. | UN | وسيعرض على اللجنة، من أجل النظر في هذه اﻷنشطة، تقريرا مرحليا في ميدان السكان منذ دورتها السابعة والعشرين. |
| Invitó asimismo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que realizara una misión a fin de examinar solicitudes de asistencia técnica del Gobierno, incluyendo la posibilidad de establecer una representación permanente en el país. | UN | كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد. |
| Examinar la gestión de la cadena de suministro a fin de estudiar la posibilidad de fabricar a nivel local parte de sus productos desde el punto de vista de la eficacia en función de los costes. | UN | استعراض إدارة سلسلة إمداداتها من أجل النظر في فعالية الجزء المصنع محليا من منتجاتها من حيث التكلفة. |
| al examinar el tema, el Foro tuvo a la vista los documentos siguientes: | UN | وكان معروضا على المنتدى من أجل النظر في هذا البند الوثيقتان التاليتان: |
| :: Asesoramiento a la Comisión en la determinación de las prioridades para el establecimiento y funcionamiento de comités de reclamación de propiedades en las zonas rurales y urbanas, a fin de que se ocupen de las controversias sobre propiedades que se deriven del proceso de retorno, y en la coordinación de los trabajos de los comités de reclamación de propiedades con la Comisión de Tierras de Darfur | UN | :: إسداء المشورة إلى المفوضية بشأن تحديد الأولويات لإنشاء وتشغيل لجان المطالبة بالملكية في المناطق الريفية والحضرية من أجل النظر في منازعات الملكية الناشئة عن عملية العودة، وبشأن تنسيق عمل لجان المطالبة بالملكية مع مفوضية أراضي دارفور |
| 9. Pide que todos los Estados partes en la Convención se reúnan en 1995 para estudiar la posibilidad de revisar el artículo 20 de la Convención, como se indica en el párrafo 8; | UN | ٩ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية المشار إليها في الفقرة ٨ أعلاه؛ |
| 21. En su segunda sesión, el GTE-PK acordó establecer un grupo de contacto, presidido por el Presidente del GTE-PK, para que examinara estos temas conjuntamente. | UN | 21- وفي الجلسة الثانية، اتفق الفريق العامل المخصص على إنشاء فريق اتصال، يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص، من أجل النظر في هذين البندين معاً. |
| El representante invitó a los países interesados a participar en la 19ª Reunión al nivel de expertos apropiado con el fin de examinar mecanismos de fomento de la cooperación y el intercambio de información. | UN | ودعا الممثل الدول المعنية إلى المشاركة في الاجتماع التاسع عشر على مستوى الخبراء المناسب من أجل النظر في آليات تعزيز التعاون وتبادل المعلومات. |
| En su primer período de sesiones, la Junta Ejecutiva determinó la necesidad de celebrar una continuación de su período de sesiones con objeto de examinar el plan de trabajo y el proyecto de presupuesto del Instituto así como de considerar otros importantes asuntos institucionales. | UN | وفي الدورة الأولى للمجلس رئي أن ثمة ضرورة لعقد دورة مستأنفة من أجل النظر في خطة عمل المعهد وميزانيته المقترحة، فضلا عن النظر في مسائل مؤسسية مهمة. |
| El órgano subsidiario prevé reunirse la semana próxima dos veces con el objeto de examinar el proyecto de informe; se espera que el informe se apruebe por consenso para su inclusión en el informe de la Comisión. | UN | وأشار إلى أن الهيئة الفرعية تخطّط لأن تجتمع مرتين خلال الأسبوع القادم من أجل النظر في مشروع التقرير، وهي تأمل في أن يُعتَمد التقرير بتوافق الآراء كي يُدرَج في تقرير اللجنة. |
| 6. en su examen de este tema, el Grupo de Expertos tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | ٦- كانت أمام فريق الخبراء، من أجل النظر في هذين البندين، الوثائق التالية: |
| En ese contexto, Malta tiene la intención de continuar sus consultas con otros Estados Miembros interesados para considerar la manera de seguir adelante con esa propuesta. | UN | وفي ذلك السياق، تعتزم مالطة الاستمرار في مشاوراتها مع الدول الأعضاء المهتمة الأخرى من أجل النظر في كيفية المضي قدما بهذا الاقتراح. |
| Al respecto, se había realizado una visita a las Bermudas a fin de considerar el progreso hacia la eliminación de ese Territorio de la lista. | UN | وفي هذا السياق جرت زيارة لبرمودا من أجل النظر في التحرك نحو رفع اسمها من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |