Instaron al Consejo a que enviara un mensaje firme e inequívoco para poner fin a una situación cada vez más insostenible. | UN | وناشدا المجلس بأن يرسل إشارة قاطعة وقوية من أجل وضع حد لحالة لا يمكن الاستمرار في السكوت عنها. |
Celebró los esfuerzos realizados para poner fin a la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | ورحّبت النمسا بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد الشعوب الأصلية. |
Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia | UN | تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال |
Por todo lo anterior, mi Gobierno invita al Consejo de Seguridad a que, si siente horror por esas matanzas, rectifique su conducta a fin de poner fin a ellas, es decir: | UN | ولذلك، فإن حكومتي تدعو مجلس الأمن، إن كان يشعر بفظاعة هذه المذابح، إلى إعادة النظر فيها من أجل وضع حد لها. |
También cruzó al lado Alfa para dialogar con el comandante de las Fuerzas de Defensa de Israel sobre el terreno con objeto de poner fin al enfrentamiento. | UN | وعبر أيضا إلى الجانب ألفا للاتصال بقائد جيش الدفاع الإسرائيلي في الميدان من أجل وضع حد للمواجهة. |
Al hacerle llegar esta protesta le instamos también a que haga todo lo posible para poner fin a los actos criminales de terrorismo. | UN | ونحن نحث سعادتكم، عند توجيه هذا الاحتجاج إليكم، بأن تبذلوا كل ما في وسعكم من أجل وضع حد لهذا اﻹرهاب اﻹجرامي. |
Mi delegación considera que la comunidad internacional en su conjunto, y nuestra Organización en particular, debían actuar con más firmeza y cohesión para poner fin a esta dolorosa situación. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. | UN | لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام. |
Reitera al Gobierno la necesidad de adoptar medidas firmes para poner fin a la impunidad. | UN | ويؤكد المقرر الخاص للحكومة من جديد ضرورة اعتماد تدابير صارمة من أجل وضع حد لﻹفلات من العقاب. |
El apoyo de la comunidad internacional sigue siendo indispensable para poner fin a ese mal universal. | UN | وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي. |
De hecho, se están haciendo intensos esfuerzos para poner fin a la crisis y contribuir a la búsqueda de soluciones pacíficas a los problemas de la región. | UN | والواقع أنه تبذل جهود متواصلة من أجل وضع حد لﻷزمة واﻹسهام في البحث عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي تواجه المنطقة. |
El Consejo condena el hecho de que el Sr. Sankoh haya incumplido deliberadamente su obligación de cooperar con la Misión para poner fin a estos incidentes. | UN | ويدين المجلس تعمد السيد سنكوه عدم الوفاء بمسؤوليته عن التعاون مع البعثة من أجل وضع حد لهذه الحوادث. |
Se trata, pues, de obligaciones de no reconocimiento, no asistencia y cooperación para poner fin a la violación. | UN | وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال. |
Puede ser un importante paso adelante y una oportunidad, que no debe desperdiciarse, para poner fin a las violaciones de los derechos humanos originadas en la guerra. | UN | وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب. |
El Sr. Brahimi fue muy bien recibido por todos sus interlocutores e hizo todo lo posible por promover el diálogo entre las partes a fin de poner fin a la violencia y facilitar la reconciliación nacional. | UN | وحظي السيد اﻹبراهيمي باستقبال حسن من جانب جميع أطراف الحوار الذي أجراه، وبذل كل جهد ممكن لتشجيع الحوار بين اﻷطراف من أجل وضع حد للعنف وتيسير المصالحة الوطنية. |
También creemos firmemente que el Consejo de Seguridad entenderá debidamente los esfuerzos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas para que se apliquen todos los medios internacionalmente aceptados que sea posible con objeto de poner fin al intento de socavar su integridad territorial. | UN | ونحن نعتقد أيضا أن مجلس اﻷمن سيتفهم على النحو الواجب تلك الجهود التي تبذلها دولة عضو باﻷمم المتحدة من أجل تطبيق كافة الوسائل الممكنة، والمقبولة دوليا، من أجل وضع حد لمحاولة تقويض سلامتها اﻹقليمية. |
Eslovaquia está dispuesta a trabajar con miras a poner fin al estancamiento en la Conferencia y a hacer avanzar las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | وتقف سلوفاكيا على أهبة الاستعداد للعمل من أجل وضع حد للجمود في المؤتمر والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Por eso el Grupo se une a los llamamientos hechos a la comunidad internacional para que ayude a Rwanda a restaurar en el menor plazo posible una justicia eficaz a fin de poner término a esa situación. | UN | ولذلك يؤيد الفريق العامل الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى رواندا لاستعادة فعالية جهازها القضائي في أقرب وقت ممكن من أجل وضع حد لهذه الحالة. |
Los procesos de paz en curso en Darfur y en el Sudán meridional ofrecen una verdadera oportunidad a los dirigentes del Sudán para poner término a la práctica del reclutamiento y la utilización de los niños de forma definitiva. | UN | وتتيح عمليتا السلام الجاريتين في دارفور وجنوب السودان فرصة حقيقية أمام زعماء السودان من أجل وضع حد نهائي لممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Por consiguiente, Armenia estima que redundaría en interés de todos los países sumarse a los esfuerzos por poner fin a este ciclo de explosiones que dura ya tres años. | UN | لذلك فإن أرمينيا تؤمن بأن من صالح جميع اﻷطراف أن تضم جهودها من أجل وضع حد لدورة التفجيرات التي تستمر منذ ثلاث سنوات. |
Los Ministros reiteraron su preocupación por el continuo deterioro y degradación del ecosistema de características singulares del Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para contener esa catástrofe ecológica. | UN | 390 - وأعرب الوزراء مجدداً عن قلقهم حيال استمرار تدهور وتضرر النظام البيئي الفريد للبحر الميت، وشددوا على أهمية العمل تدريجياً من أجل وضع حد لهذه الكارثة البيئية. |
Además, el Estado parte estaba cooperando con interlocutores locales e internacionales con miras a eliminar la tortura y los malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة. |
Desde 2001, el Centro Wittenberg ha venido aumentando la atención que presta a los objetivos del Decenio de una cultura de paz y trabajando más sistemáticamente con organizaciones, así como con órganos y comisiones de las Naciones Unidas con el propósito de poner fin a la violencia generada por cuestiones religiosas. | UN | ومنذ عام 2001، زاد المركز تركيزه على أهداف عقد ثقافة السلام، وظل يعمل بصورة أكثر منهجية مع المنظمات وهيئات الأمم المتحدة ولجانها، من أجل وضع حد للعنف ذي الدوافع الدينية. |
Se organizan patrullas mixtas para detener el tráfico de armas de todo tipo en esta región. | UN | وتنظم دوريات مشتركة من أجل وضع حد للاتجار بالأسلحة بجميع أنواعها في هذه المنطقة. |
Muchas de ellas requieren iniciativas y reformas a niveles legislativo e institucional, la derogación de determinadas normas que las autoridades reconocen son incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos y la formulación de directrices e instrucciones destinadas a las autoridades a fin de acabar con la impunidad. | UN | ويقتضي كثير من الإصلاحات مبادرات وإصلاحات على الصعيدين التشريعي والمؤسسي، وإلغاء بعض القواعد التي تقر السلطات بتنافيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، كما تقتضي إصدار توجيهات وتعليمات إلى السلطات من أجل وضع حد للإفلات من العقاب. |
Jamaica quisiera que se lograran progresos en el establecimiento de un régimen de paz y cooperación en el Mar Caribe, y con este objetivo insta a ambas partes a que entablen un diálogo constructivo que ponga fin a las políticas de enfrentamiento y exclusión, con miras a la normalización de sus relaciones. | UN | وتود جامايكا أن يحرز تقدم في إنشاء منطقة سلم وتعاون في البحر الكاريبي، ولتحقيق هذا الهدف نحث الطرفين على الدخول في عملية حوار بناءة من أجل وضع حد لسياسات المواجهة واﻹبعاد، وذلك بغية تطبيع العلاقات. |
La Misión sigue vigilante en ese sentido, y seguirá trabajando para acabar con la influencia política excesiva o la injerencia en los asuntos de la policía. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي يقظا في هذا المجال، وسيواصل العمل من أجل وضع حد للنفوذ السياسي غير المبرر أو التدخل في شؤون الشرطة. |