"من أسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las causas
        
    • de los motivos
        
    • causas de
        
    • motivos de
        
    • de las razones
        
    • las razones de
        
    • por causas
        
    • de sus
        
    • causa de
        
    • por motivos
        
    • motivo de
        
    • de causas
        
    El orador señaló que los Estados eran una de las causas profundas del conflicto. UN ولاحظ أن الدور الذي تقوم به الدول سبب جذري من أسباب النزاع.
    En la problemática del desarrollo se encuentran muchas de las causas de las tensiones nacionales, regionales e internacionales. UN في بعض مشاكل التنمية، يكمن العديد من أسباب التوترات الاقليمية والوطنية والدولية.
    Es bien sabido que uno de los motivos por los que no ha logrado la universalidad está relacionado con las salvaguardias. UN ولا يخفى على أحد أن من أسباب ذلك قصور معالجة أحكامها لموضوع الضمانات.
    También deberían centrarse en las oportunidades que disminuían y eliminaban las causas de la vulnerabilidad. UN بل ينبغي أن تركز أيضا على الفرص التي تُحد من أسباب الضعف وتزيلها.
    La falta de respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los principales motivos de conflicto. UN إن عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية سبب كبير من أسباب الصراع.
    Una de las razones alegadas para deshacerse de los expedientes sobre proveedores era la falta de espacio. UN وقد ذكر عدم توفر المكان كسبب من أسباب التخلص من ملفات البائعين.
    Había que encontrar las razones de este cambio y ver si la subida duraría poco o constituía un cambio fundamental a largo plazo. UN ويتعين التأكد من أسباب ذلك، وكذلك ما إذا كان هذا الارتفاع سيكون قصير العمر أو سيكون إيذانا بتحول أساسي طويل اﻷجل.
    En el plano mundial, aún fallecen anualmente por causas relacionadas con el embarazo cerca de medio millón de mujeres; el 99% de ellas en países en desarrollo. UN وعلى الصعيد العالمي، مايزال يموت حوالي نصف مليون امرأة من أسباب ذات صلة بالحمل؛ ٩٩ في المائة منهن في البلدان النامية.
    Una vez que hayamos comprendido esto, veremos que muchas de las causas de inestabilidad provienen de factores económicos y sociales. UN واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية.
    La prevención de las causas de la desertificación, incluida la sequía, costaría mucho menos que recuperar las tierras desertificadas y rehabilitar tierras ya degradadas. UN والوقاية من أسباب التصحر، بما فيها الجفاف، تكلف أقل بكثير من استصلاح اﻷراضي الصحراوية، وإصلاح اﻷرض بعد تدهورها.
    Además, la pobreza es una de las causas de la degradación del medio ambiente que reduce aún más las posibilidades de desarrollo económico. UN علاوة على ذلك، يعتبر الفقر سببا من أسباب التدهور في البيئة مما ينقص أيضا من احتمالات التنمية الاقتصادية.
    Los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. UN والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    16. Muchas de las causas de los conflictos en Africa son de carácter socioeconómico. UN ٦١- يتسم كثير من أسباب النزاع في أفريقيا بطابع اجتماعي - اقتصادي.
    La pobreza es también una de las causas del trabajo de menores y la prostitución de menores. UN ويعتبر الفقر أيضا واحدا من أسباب تشغيل اﻷطفال وبغائهم.
    A menudo se aduce la falta de un marco programático nacional coherente como uno de los motivos por los cuales es difícil aplicar el enfoque programático. UN وغالبا ما يُستشهد بعدم وجود إطار عمل لبرنامج وطني متسق كسبب من أسباب الصعوبات الكامنة وراء تنفيذ النهج البرنامجي.
    Por consiguiente el desarrollo inclusivo es importante para reducir esas causas de conflicto. UN ولذا فإن التنمية الشاملة للجميع مهمة للحد من أسباب النزاع هذه.
    El estancamiento económico persistente en la región aumentan los motivos de preocupación, y afecta tanto a serbios como a croatas. UN ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء.
    Una de las razones de esos resultados decepcionantes ha sido que los sistemas educacionales no han conseguido mantener a los niños en la escuela. UN وقد كان من أسباب هذه النتيجة المخيبة لﻵمال فشل نظم التعليم في اﻹبقاء على التلاميذ بالمدارس.
    Debemos centrarnos en poner fin a la pérdida cotidiana de vidas, principalmente por causas evitables. UN يجب علينا أن نركز على إيقاف حالات الموت التي تحدث كل يوم، في أغلب الأحيان من أسباب تمكن الوقاية منها.
    En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. UN ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    A la vez que complican las relaciones entre acreedores y deudores, son causa de conflictos e inestabilidad política. UN فهي باﻹضافة إلى إفساد العلاقات بين الدائنين والمدينين، سبب من أسباب الصراعات وعدم الاستقرار السياسي.
    La Primera Comisión no debe transformarse en un lugar de discriminación por motivos políticos. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة الأولى مكانا للتمييز على أساس من أسباب سياسية.
    La crueldad era un motivo de divorcio. UN واستعمال القسوة سبب من أسباب الطلاق.
    Todos los días cientos de mujeres mueren de causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more