"من أطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de niños
        
    • de los niños
        
    • niños de
        
    • de los hijos
        
    • por niños
        
    • de la población infantil
        
    • a los niños
        
    • de hijos
        
    • hijos de
        
    • niños en
        
    • que los niños
        
    • de esos niños
        
    • niños del
        
    • niños que
        
    • los chicos
        
    El OOPS administra 668 escuelas primarias y preparatorias, y ofrece enseñanza gratuita a casi medio millón de niños palestinos refugiados. UN والأونروا تدير 668 مدرسة ابتدائية وإعدادية توفّر التعليم الأساسي المجاني لنحو نصف مليون من أطفال اللاجئين الفلسطينيين.
    Miles de niños nativos eran obligados a asistir a esos internados y escuelas. UN وكان الآلاف من أطفال الأمريكيين الأصليين يُجبرون على الدراسة بهذه المدارس.
    Más del 90% de los niños del mundo viven ahora en países que han terminado o esbozado un plan nacional de acción. UN ويعيش اﻵن ما يزيد عن ٠٩ في المائة من أطفال العالم في بلدان أنجزت برامج عملها الوطنية أو صاغته.
    Este es el espantoso destino actual de muchos de los niños del mundo. UN هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم.
    En la actualidad cerca del 90% de los niños de Uganda acaban la enseñanza primaria. UN وحوالي ٩٠ في المائة من أطفال أوغندا قادرون اﻵن على إتمام التعليم الابتدائي.
    El OOPS administra 700 escuelas primarias y preparatorias, y ofrece enseñanza gratuita a casi medio millón de niños palestinos refugiados. UN وتدير الأونروا 700 مدرسة ابتدائية وإعدادية توفر التعليم الأساسي المجاني لنحو نصف مليون من أطفال اللاجئين الفلسطينيين.
    Sólo sois un puñado de niños, hijos de ricos banqueros con absolutamente ninguna compasión. Open Subtitles أنتم مجرد حفنة من أطفال المصرفيين الأثرياء ومستوى تعاطفكم صفر بكل تأكيد
    Esta Asamblea ha iniciado una acción internacional en pro de millones de niños de la calle. UN لقد بدأت الجمعية العامة نشاطا دوليا نيابة عن الملايين من أطفال الشوارع.
    En la actualidad se calcula que en todo el mundo hay aproximadamente 100 millones de niños de la calle. UN وعلى الصعيد العالمي، يقدر أن هناك زهاء ١٠٠ مليون من أطفال الشوارع.
    En más de 70 países de todo el mundo viven más de 100 millones de niños y jóvenes indígenas que en muchos casos han sido desplazados de sus tierras tradicionales. UN ويعيش أكثر من ١٠٠ مليون من أطفال وشباب الشعوب اﻷصلية في أكثر من ٧٠ بلدا في مختلف أنحاء العالم، وقد شرد العديدون منهم خارج مواطنهم التقليدية.
    Un número creciente de niños viven en la calle y ha aumentado también el número de niños que trabajan. UN كما يوجد عدد متنام من أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين.
    El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. UN ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية.
    El 88% de los niños del mundo viven en países en desarrollo. UN ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية.
    La inmunización ha alcanzado a más del 90% de los niños de nuestro país. UN وقد تم تحصيـن ما يزيد عن 90 في المائة من أطفال بلدنا.
    Posteriormente, el cese de las hostilidades permitió que se inmunizara al 99% de los niños de Mogadishu menores de 5 años. UN وقد أتاح الهدوء الذي ساد مجدداً إمكانية تحصين 99 في المائة من أطفال مقديشو دون الخامسة من العمر.
    En cuanto a la educación, actualmente más del 99% de los niños de seis años de edad en Viet Nam asisten a la escuela primaria. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن أكثر من 99 في المائة من أطفال فييت نام في سن ست سنوات يلتحقون حاليا بالمدارس الابتدائية.
    La educación de los hijos de muchos trabajadores migratorios, en particular los niños no documentados, muchas veces no recibía la atención necesaria. UN وكان تعليم العديد من أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الأطفال غير الموثقين، في كثير من الأحيان يتعرض للإهمال الشديد.
    Cabe señalar que la mitad de la población de refugiados guatemaltecos está formada por niños nacidos en México que por derecho constitucional son considerados nacionales mexicanos. UN ومن الجدير بالذكر أن نسبة ٥٠ في المائة من اللاجئين الغواتيماليين تتألف من أطفال ولدوا في المكسيك ولهم الحق، بموجب الدستور، في أن يعتبروا رعايا مكسيكيين.
    Aproximadamente un 70% de los gastos de programa se dedican al cuidado y protección de la infancia en países de bajos ingresos, que a su vez representa el 70% de la población infantil mundial. UN وقــد وجــه ما يقرب مــن ٧٠ في المائة من النفقات البرنامجيــة إلى رعاية اﻷطفال وحمايتهم في البلدان المنخفضة الدخل التي يمثل أطفالها ٧٠ في المائة من أطفال العالم.
    Cuarto, respecto a muchos indicadores del bienestar, las cifras correspondientes a los niños y jóvenes pertenecientes a las minorías son mucho peores que las de las mayorías. UN ورابعا فإن أطفال وشباب اﻷقليات، من زاوية مؤشرات كثيرة على رغد العيش، هم في وضع أسوأ بكثير من أطفال وشباب اﻷغلبية.
    - La tercera parte de los encuestados consideró que la mujer no podía decidir por sí misma someterse o no a una interrupción del embarazo ni determinar el número de hijos que desea tener. UN ● كــان مــن رأي الثلث أن المـــرأة لا يمكنها أن تبت بنفسها في مسألة اﻹجهاض أو أن تقرر عدد ما تنجبه من أطفال.
    En 2000, el PMA alimentó a más de 12 millones de niños en edad escolar en 54 países. UN وفي عام 2000 تولى برنامج الأغذية العالمي إطعام أكثر من 12 مليونا من أطفال المدارس في 54 بلدا.
    Quisiera recordar a los Presidentes y representantes de los países de todo el mundo que participan en este período extraordinario de sesiones que los niños iraquíes que hoy sufren dirigirán el Iraq del mañana. UN نودّ أن نذكركم أيها السادة الرؤساء وممثلي الدول بأن من يعاني من أطفال العراق اليوم هم من سيقود العراق غدا.
    A pesar de estos logros, el Gobierno de la República Árabe Siria no puede llegar a todos los niños del país, dado que miles de esos niños han vivido bajo ocupación israelí en el Golán sirio desde 1967. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    El fenómeno suscita una serie de cuestiones relacionadas con el bienestar actual y futuro de los hombres jóvenes y, particularmente, las mujeres jóvenes y los niños que dan a luz. UN وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال.
    Son los chicos los que están consiguiendo el dinero de sus padres. Open Subtitles وإنما من أطفال هذا المجتمع الذين يحصلون على المال من والديهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more