Debe seguir siéndolo, y las prioridades de la mayoría de sus miembros deben reflejarse en el presupuesto ordinario. | UN | ويجب أن تظل كذلك، ويجب أن تنعكس أولويات الجانب الأكبر من أعضائها في الميزانية العادية. |
En cada apelación, la Sala de Apelaciones está integrada por cinco de sus miembros. | UN | وتتألف دائرة الاستئناف، لدى النظر في كل استئناف، من خمسة من أعضائها. |
El SPT podrá nombrar relatores y establecer grupos de trabajo especiales integrados por un número limitado de sus miembros. | UN | للجنة الفرعية أن تعين مقررين وأن تنشئ أفرقة عاملة مخصصة تتألف من عدد محدود من أعضائها. |
Más tarde, la Comisión elaboró un nuevo proyecto de ley que fue presentado a la Asamblea Nacional por varios de sus miembros. | UN | وفيما بعد، وضعت اللجنة مشروع قانون جديدا قدمه عدد من أعضائها الى الجمعية الوطنية. |
c) La organización fundamentalista Jihad islámica se atribuyó la autoría del atentado, presuntamente llevado a cabo por dos de sus miembros de la Faja de Gaza. | UN | وقد ادعت منظمة الجهاد اﻹسلامي اﻷصولية مسؤوليتها عن الهجوم، وذكرت أن اثنين من أعضائها من قطاع غزة قاما بتنفيذه. |
En aquel momento los debates de la UNCTAD eran estériles y la institución empezó a perder su importancia a los ojos de un número creciente de sus miembros. | UN | فأضحى الحوار داخل اﻷونكتاد في تلك اﻵونة عقيما وبدأت المؤسسة تفقد أهميتها في نظر عدد متزايد من أعضائها. |
Empero, la Organización ha sido más lenta en sus respuestas que muchos de sus miembros. | UN | لكن اﻷمم المتحدة كانت أكثر تباطؤا للاستجابة من العديد من أعضائها. |
Nuestro país presta particular atención a la situación en la Comunidad de Estados Independientes y al desarrollo de sus vínculos con cada uno de sus miembros. | UN | ويولي بلدي اهتماما خاصا للحالة العامة في دول كومنولث الدول المستقلة وللتطور المتسق لروابط المنظمة مع كل عضو من أعضائها. |
Además, es probable que en muchos de sus miembros influyan consideraciones políticas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن من المرجح أن يكون الكثيرين من أعضائها متأثرين باعتبارات سياسية. |
El Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional está representado por uno de sus miembros. | UN | وتم تمثيل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمجلس الوطني بواحد من أعضائها. |
Los llamamientos al cambio y la reforma de las Naciones Unidas son, a su modo, el mejor indicador del firme apoyo de sus miembros. | UN | إن الدعوات ﻹحداث تغيير في اﻷمم المتحدة وإصلاحها تعد، على طريقتها الخاصة، مؤشرا أمثل على الدعم القوي من أعضائها. |
No se hará una reforma auténtica de las Naciones Unidas sin el apoyo político, material y financiero de sus miembros. | UN | ولا يمكن حدوث إصلاح مجــــد في اﻷمم المتحدة دون دعم سياسي ومادي ومالي من أعضائها. |
Hay que subrayar que la cooperación técnica es la esfera de actividades del Organismo de pertinencia más directa para muchos de sus miembros. | UN | وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها. |
El Comité estuvo representado por dos de sus miembros, el Sr. Youri Kolosov y la Sra. Marta Santos Pais. | UN | وقد مثل اللجنة إثنان من أعضائها هما السيد يوري كولوسوف والسيدة مارتا سانتوس باييس. |
Estuvo representado por dos de sus miembros, la Sra. Judith Karp y la Srta. Sandra Mason. | UN | ومثل اللجنة اثنان من أعضائها هما السيدة جوديت كارب والسيدة ساندرا ميسون. |
Miembros del Movimiento de Integración Cívico Comunal de Pailitas y el Comité Cívico de Derechos Humanos del Meta continuarían siendo hostigados y algunos de sus miembros serían víctimas de atentados. | UN | ويُزعم أن أفـراد حركـة الاندمـاج المدني الجماعـي في بايليتاس واللجنـة المدنيـة لحقوق اﻹنسان في إلميتا ما زالوا محتجزين كرهائن والبعض من أعضائها هم ضحايا اعتداءات. |
Cuando se crearon las Naciones Unidas en 1945, la República de China fue uno de sus miembros fundadores y miembro permanente de su Consejo de Seguridad. | UN | وحينما أنشئت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، كانت جمهورية الصين عضوا من أعضائها المؤسسين وعضوا دائما في مجلس اﻷمن. |
En la CSU, el 22,9% de los miembros del ejecutivo partidario eran mujeres. | UN | وبلغت نسبة النساء في اللجنة التنفيذية للاتحاد الاشتراكي المسيحي ٩,٢٢ في المائة من أعضائها. |
Se propuso asimismo que las organizaciones regionales exigiesen a sus miembros el cumplimiento de los requisitos obligatorios de presentación de informes. | UN | ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية. |
Las Naciones Unidas han sido investidas por sus miembros de gran autoridad para producir cambios reales. | UN | ولقد منحت الأمم المتحدة سلطة كبيرة من أعضائها لإحداث تغيير حقيقي. |
Además, esos grupos sólo rinden cuentas a un limitado número de miembros y a los donantes que los financian. | UN | وفوق ذلك، فإن هذه المجموعات ليست مسؤولة إلا أمام العدد المحدود من أعضائها وأمام الجهات المانحة التي تمولها. |
El Grupo de Estados de Europa Oriental, muchos de cuyos miembros también son Estados pequeños, se complace especialmente en dar la bienvenida a Palau a la comunidad internacional. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، وكثير من أعضائها دول صغيرة أيضا، يسرها بشكل خاص أن ترحب ببالاو في المجتمع الدولي. |
La Misión ha soportado dos incidentes de toma de rehenes y graves actos de hostigamiento y perdió a seis de sus integrantes a causa de actos hostiles. | UN | فقد تعرضت لحادثي اختطاف ولمضايقات جسيمة وراح ستة من أعضائها ضحية أعمال عدائية. |
Por una cuestión de principio, esos órganos pueden y deben allegar entre sus miembros los fondos que precisan para financiar sus actividades. | UN | وكمسألة مبدأ، فإن مثل هذه الهيئات يمكن، بل ولا بد، أن تجمع الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها من أعضائها. |
Un buen ejemplo de ello es la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), de la cual Indonesia es miembro fundador. | UN | وهناك مثال طيب يتمثل في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وإندونيسيا من أعضائها المؤسسين. |
La Junta aprobó el nombramiento de los miembros indicados a continuación para que formaran parte del comité encargado de seleccionar a tres miembros del Comité de Auditoría: | UN | وافق المجلس على تعيين العضوين التاليين في فريق اختيار أعضاء لجنة مراجعة الحسابات لأغراض اختيار ثلاثة من أعضائها: |
42. Tras el primer período de sesiones de la Red, dos de sus Estados Miembros presentaron propuestas sobre proyectos que podían ejecutarse por conducto de ella. | UN | 42- وعقب الدورة الأولى للشبكة، قدمت دولتان من أعضائها اقتراحين بشأن مشاريع تنفذ من خلال الشبكة. |
Para abordar este tema, la Comisión estableció tres grupos integrados por miembros de la Comisión y otros expertos. | UN | وفي معرض معالجة هذا الموضوع، شكلت اللجنة، من أعضائها ومن خبراء آخرين ثلاثة أفرقة. |