"من أهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los objetivos
        
    • de objetivos de
        
    • de las metas
        
    • los objetivos de
        
    • objetivo de
        
    • de sus objetivos
        
    • metas de
        
    • objetivos del
        
    • otras metas
        
    • conjunto de objetivos
        
    Otro de los objetivos principales del Organismo es evitar la proliferación nuclear. UN هناك هدف آخر من أهداف الوكالة هو منع الانتشار النووي.
    Estamos aquí hoy para darle seguimiento a la aplicación de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990. UN إننا نجتمع هنا لنتابع ما تم تحقيقه من أهداف بلورتها القمة الأولى للطفولة، التي عقدت في نفس القاعة عام 1990.
    Cabría preguntarse si este tema no forma parte de los objetivos de la visita que en estos momentos realiza a Panamá el también terrorista Otto Reich. UN وقد يثور تساؤل عما إذا كان هذا الموضوع يشكل جزءا من أهداف الزيارة التي يقوم بها حاليا لبنما الإرهابي الآخر أوتو ريتش.
    Debate en grupo sobre el tema “Conceptualización de un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش في موضوع ' ' وضع مفاهيم لمجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    Así, muchas de las metas del Plan de Acción de la India, contempladas para la primera fase —a saber, de 1988 a 1994— ya han sido alcanzadas. UN وبهذا فقد تم تحقيق العديد من أهداف خطة العمل الهندية المتصورة أثناء المرحلة اﻷولى، أي من عام ٨٨٩١ إلى ٤٩٩١.
    En 2007, se había encontrado financiación para el 53% de los objetivos del Llamamiento unificado. UN وفي عام 2007، تم تمويل نسبة 53 في المائة من أهداف هذه العملية.
    Sin embargo, en la práctica todavía no se ha conseguido hacer efectivo este derecho, aunque constituye uno de los objetivos de la política de rehabilitación. UN غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل.
    37. La difusión amplia de información apropiada sobre la población y el desarrollo debe ser un aspecto importante de los objetivos de la Conferencia. UN ٣٧ - ينبغي أن يمثل ضمان نشر المعلومات الهامة عن السكان والتنمية على نطاق واسع جانبا هاما من أهداف المؤتمر.
    En verdad, muchos de los objetivos del Comité no se hubieran realizado sin su importante contribución. UN بل إن العديد من أهداف اللجنة ما كان ليتحقق لولا إسهاماته الهامة.
    En esta coyuntura permítaseme volver a otro aspecto de los objetivos del Gobierno: la redacción de una constitución firme y duradera. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت.
    La estrategia básica de los programas de acción se fundaría de los objetivos de la Convención. Los elementos fundamentales de la estrategia podrían incluir: UN وتستمد الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية، ويمكن أن تتضمن عناصر الاستراتيجية الرئيسي ما يلي:
    La estrategia básica para dichos programas de acción emanaría de los objetivos de la Convención. UN وتنبع الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية.
    En esa forma, se alcanzarían dos de los objetivos de la reestructuración, a saber: evitar la duplicidad de tareas y reducir el despilfarro. UN وبذلك يتحقق هدفان من أهداف إعادة التشكيل، ألا وهما تفادي الازدواجية، والتقليل من الهدر.
    Por consiguiente, muchos de los objetivos de la reglamentación ambiental no se pudieron lograr en el decenio de 1970. UN ومن هنا، لم يتحقق في السبعينات الكثير من أهداف التنظيم البيئي.
    El desarrollo gradual del derecho internacional ha sido uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن التطوير التدريجي للقانون الدولي لا يزال يمثل هدفا رئيسيا من أهداف اﻷمم المتحدة.
    Garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. UN إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة.
    Debate en grupo sobre el tema “Conceptualización de un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش في موضوع ' ' بلورة مفاهيم مجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    Se ha respaldado ampliamente un conjunto de objetivos de mitad del decenio y se están adoptando las medidas para lograrlos. UN وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها.
    La Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales confirmó de nuevo este importante aspecto de las metas y objetivos del Decenio. UN وقد أعاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية التأكيد على هذا الجانب الهام من أهداف العقد ومراميه.
    :: El empleo como objetivo de política debería integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo y crecimiento. UN :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية.
    Si bien muchos de sus objetivos ya se han alcanzado en Alemania, persisten algunas desconexiones entre la teoría y la práctica. UN ورغم أن الكثير من أهداف الاتفاقية تحقق بالفعل في ألمانيا، ما زالت هناك ببعض الثغرات بين النظرية والممارسة.
    Supondría igualmente el fracaso de una de las metas de “los pueblos de las Naciones Unidas”, tal como se expresó en la Carta hace 50 años. UN ومعناه أيضا الفشل في تحقيق هدف من أهداف شعوب اﻷمم المتحدة، المقررة في الميثاق منذ خمسين عاما.
    Para el logro de estas y otras metas del UNICEF, la participación estratégica en el contexto de asociaciones era decisiva. UN ومن الأمور الأساسية لهذه الأهداف، وغيرها من أهداف اليونيسيف، المشاركة الاستراتيجية في الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more