"من اتخاذ القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la aprobación de la resolución
        
    • desde la aprobación de la resolución
        
    • de que se aprobara la resolución
        
    • a la aprobación de la resolución
        
    • de haberse adoptado
        
    • pueda adoptar la decisión
        
    • sin embargo la toma de decisiones
        
    • partir de la fecha de su aprobación
        
    Decidió también volver a examinar la situación seis semanas después de la aprobación de la resolución, sobre la base del informe del Secretario General. UN وقرر المجلس أيضاً استعراض الحالة بعد ستة أسابيع من اتخاذ القرار على أساس تقرير الأمين العام.
    Su funcionamiento será objeto de revisión tres años después de la aprobación de la resolución. UN فسيتم استعراض أدائها بعد مرور ثلاث سنوات من اتخاذ القرار.
    • Que presentara al Secretario General, dentro del plazo de 15 días a contar de la aprobación de la resolución, una declaración sobre el lugar de emplazamiento, la cantidad y el tipo de todos los elementos relativos a los misiles; UN ● أن يقدم إلى اﻷمين العام في غضون خمسة عشر يوما من اتخاذ القرار بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المتصلة بمجال القذائف؛
    De conformidad con la resolución, la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios y el Registro de Daños y Perjuicios se establecerán y entrarán en funcionamiento antes de que hayan transcurrido seis meses desde la aprobación de la resolución. UN ووفقا لذلك القرار، سينشأ مكتب سجل الأضرار والسجل نفسه ويبدأ تشغيله في غضون ستة أشهر من اتخاذ القرار.
    Deplorando, un año después de que se aprobara la resolución 1769 (2007), el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Darfur, UN وإذ يأسف إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور بعد سنة من اتخاذ القرار 1769 (2007)،
    Se disponía además que las inspecciones en el Iraq se reanudaran dentro de los 45 días siguientes a la aprobación de la resolución y que la UNMOVIC pusiera al corriente al Consejo dentro de los 60 días siguientes a esa fecha. UN وأوعز القرار بأن تستأنف عمليات التفتيش في العراق في موعد أقصاه 45 يوما من اتخاذ القرار وبأن تقدم لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش تقريرا مستكملا إلى المجلس في غضون 60 يوما بعد ذلك.
    La oradora lamenta que, casi dos años después de la aprobación de la resolución 55/258, no se hayan realizado progresos significativos para adoptar una decisión sobre la reforma del sistema de administración de justicia. UN 30 - ومما أسفت له، أنه بعد سنتين تقريبا من اتخاذ القرار 55/258، لم يحرز تقدم كبير صوب البدء في إصلاح نظام إقامة العدل.
    Por último el Consejo pidió al Secretario General que vigilara el cumplimiento por las partes de las exigencias formuladas y que presentara un informe al Consejo 40 días después de la aprobación de la resolución. UN وطلب أخيرا إلى الأمين العام أن يرصد امتثال الطرفين لمطالب المجلس وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بعد 40 يوما من اتخاذ القرار.
    En particular, el Consejo pidió que se desplegara una misión de evaluación técnica conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas en el plazo de una semana a partir de la aprobación de la resolución a fin de estudiar el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz. UN ودعا المجلس بخاصة إلى إيفاد بعثة تقييم تقنية مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في غضون أسبوع من اتخاذ القرار لدراسة نشر عملية لحفظ السلام.
    A pesar de la aprobación de la resolución 60/7, sigue siendo inexplicable que uno de los Estados Miembros, el Irán, siga insistiendo en negar la verdad del Holocausto. UN على الرغم من اتخاذ القرار 60/7، مما يتعذر فهمه حتى الآن أن إحدى الدول الأعضاء، إيران، ماضية في إصرارها على إنكار حقيقة وقوع المحرقة.
    En la misma resolución, el Consejo me pidió también que le presentara un informe, así como a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en un plazo de 90 días a partir de la aprobación de la resolución. UN وطلب مني المجلس في القرار نفسه أن أقدم تقريرا إليه وإلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة في غضون 90 يوما من اتخاذ القرار.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de estudiar medios de seguir obteniendo fondos para el Fondo de Indemnización de dichas fuentes, incluso del petróleo y los productos de petróleo del Iraq que había en algunos países después del embargo y que fueron confiscados, vendidos o utilizados meses después de la aprobación de la resolución 778 (1992). UN وقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في استطلاع السبل التي ما زال من الممكن الحصول بواسطتها على أموال لصندوق التعويضات من مثل هذه المصادر بما في ذلك النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية التي كانت موجودة في بعض البلدان بعد فرض الحظر وتم ضبطها أو بيعها أو استخدامها بعد أشهر من اتخاذ القرار ٧٧٨.
    En consecuencia, la resolución entró en vigor a las 0.01 horas, hora de la costa oriental de los Estados Unidos, el 10 de diciembre de 1996, casi 20 meses después de la aprobación de la resolución 986 (1995). UN وبناء على ذلك، دخل هذا القرار حيز النفاذ اعتبارا من الساعة ٠١/٠٠ بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة يوم ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، بعد ٠٢ شهرا تقريبا من اتخاذ القرار ٦٨٩ )٥٩٩١(.
    Por lo tanto, el Comité apoyó la propuesta del Grupo sobre las Operaciones de Paz de procurar que el despliegue de una operación se termine en su totalidad dentro de un plazo de entre 30 y 90 días a partir de la aprobación de la resolución que la establece, si las condiciones sobre el terreno lo permiten. UN ورحبت بناء على ذلك باقتراح الفريق الرامي إلى العمل من أجل التوصل إلى نشر العمليات نشرا كاملا في غضون فترة تتراوح بين ثلاثين وتسعين يوما من اتخاذ القرار القاضي بإنشائها، إذا سمحت بذلك الظروف فـي الميدان.
    El presente informe abarca el período desde la aprobación de la resolución 51/30 J hasta mediados de agosto de 1997. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من اتخاذ القرار إلى منتصف آب/أغسطس ١٩٩٧.
    En los últimos dos años, desde la aprobación de la resolución 61/223, bajo la Presidencia de Guinea-Bissau de la CPLP, las relaciones de la Comunidad con el sistema de las Naciones Unidas se han expandido y fortalecido de forma notable y mutuamente ventajosa. UN وبعد سنتين من اتخاذ القرار 61/223، تطورت علاقات جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، تحت رئاسة غينيا - بيساو للجماعة، مع منظومة الأمم المتحدة وتعززت بأسلوب باهر، أثبت نفعه المتبادل.
    En el párrafo 19 de la resolución 1737 (2006), el Consejo de Seguridad exhorta a los Estados Miembros a informar al Comité, en un plazo de 60 días desde la aprobación de la resolución, de las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente lo dispuesto en los párrafos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 y 17 de la resolución. UN 1 - بموجب الفقرة 19 من قرار مجلس الأمن 1737، تُدعى الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة في غضون ستين يوما من اتخاذ القرار تقريراً عن الخطوات التي اتخذتها بهدف تنفيذ الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 و 8 و 10 و 12 و 17 من القرار تنفيذا فعالا.
    Deplorando, un año después de que se aprobara la resolución 1769 (2007), el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Darfur, UN وإذ يأسف إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور بعد سنة من اتخاذ القرار 1769 (2007)،
    La Comisión también descubrió que el Iraq había recibido esos componentes de proveedores del extranjero hasta noviembre de 1991, es decir, varios meses después de que se aprobara la resolución 687 (1991). UN واكتشفت اللجنة أيضا أن العراق كان يتلقى هذه المكونات من موردين أجانب حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أي بعد عدة أشهر من اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    La Coalición para el Nuevo Programa observa que, pese a la aprobación de la resolución relativa al Oriente Medio como parte integral de los resultados de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP, celebrada en 1995, no se ha logrado progreso alguno en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. UN ويشير ائتلاف البرنامج الجديد إلى أنه بالرغم من اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط بوصفه جزءا لا يتجزأ من نتائج مؤتمر عام 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة، لم يحرز أي تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة.
    Se comunicarán a las partes por escrito las razones de la decisión dentro del plazo de 60 días de haberse adoptado. UN وتبلغ اﻷطراف باﻷسباب كتابة خلال ٦٠ يوما من اتخاذ القرار. قطعية الحكم
    Esperamos que el Consejo pueda adoptar la decisión adecuada sobre este asunto. UN ونتوقع أن يتمكن المجلس من اتخاذ القرار المناسب بشأن هذه المسألة.
    Muchos suscribían enérgicamente el llamamiento a que la selección del Secretario General se realizara de forma más transparente, ya que ello conduciría a un proceso de selección más creíble, eficaz y democrático, pero otros defendían que no era necesaria más transparencia, ya que un exceso de ésta podría ser insuficiente para aumentar la credibilidad del proceso y dificultar sin embargo la toma de decisiones. UN فأيَّدت دول أعضاء كثيرة بشدة الدعوة إلى أن يصبح اختيار الأمين العام أكثر شفافية، إذ من شأن ذلك أن يؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وكفاءة وديمقراطية. وادعت دول أعضاء أخرى عدم وجود حاجة إلى مزيد من الشفافية، إذ إن المغالاة في الشفافية قد لا تؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وأنها قد تعطِّل من اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more