"من الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los mercados
        
    • de mercados
        
    • en los mercados
        
    • del mercado
        
    • a los mercados
        
    • de mercado
        
    • en el mercado
        
    • en mercados
        
    • los productos
        
    • desde los mercados
        
    • otros mercados
        
    • que los mercados
        
    • mercados en
        
    • pocos mercados
        
    • de muchos mercados
        
    Un cierto aumento de las tasas de interés es inevitable, debido a la salida de fondos de los mercados financieros internos. UN وإنه لا يمكن تجنب رفع أسعار الفائدة بعض الشيء بسبب خروج الأموال من الأسواق المالية المحلية.
    Las tecnologías de destrucción en masa se venden en la clandestinidad de los mercados ilícitos y el terrorismo compromete la estabilidad de los gobiernos. UN ويجري تداول تكنولوجيات الدمار الشامل في عالم سفلي من الأسواق غير المشروعة، ويلقي الإرهاب بظلاله على استقرار الحكم.
    Se sugirió también que las empresas de mercados emergentes podrían obtener capitales en mercados internacionales y repatriar su capital únicamente cuando lo necesitaran. UN واقترح أيضا أن تجمع شركات الأسواق الناشئة رؤوس أموال من الأسواق الدولية ولا تعيد رأس مالها إلى الوطن إلا عند الحاجة.
    Las cuantiosas utilidades acumuladas en los mercados nacionales gracias a esas medidas se destinaron al perfeccionamiento de la tecnología. UN واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي.
    Este sistema continúa evolucionando a causa de las presiones del mercado. UN وهذا النظام آخذ في التطور بسبب الضغوط المتأتية من الأسواق.
    Asimismo, la proximidad a los mercados está adquiriendo cada vez más importancia. UN كما أن القرب من الأسواق هو عامل أخذ يكتسب أهمية متزايدة.
    Ha habido un claro cambio hacia la fabricación ilícita, desistiendo de la desviación de EDTA a partir de los mercados lícitos. UN وقد حدث تحوّل واضح نحو صنع المنشّطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة بدلا من تسريبها من الأسواق المشروعة.
    Como consecuencia de ello, algunos exportadores de países en desarrollo prefieren sencillamente retirarse de los mercados. UN ونتيجة لذلك يفضل البعض من المصدرين من البلدان النامية بكل بساطة الانسحاب من الأسواق.
    La verdad sustenta la existencia y el desarrollo de los mercados financieros y las buenas relaciones comerciales. UN والثقة هي الأساس الذي يقوم عليه وجود وتطور كل من الأسواق المالية والعلاقات التجارية السليمة.
    Otro problema es que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, están excluidos de los mercados internacionales. UN وهناك مشكلة أخرى هي أن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، اُستبعدت من الأسواق الدولية.
    La inversión extranjera, en la medida en que es importante, no suele depender para su financiación de los mercados financieros nacionales. UN والاستثمار الأجنبي، بقدر أهميته، لا يمول تقليديا من الأسواق المالية الداخلية.
    Llegados a ese punto, las expectativas de una fuerte demanda sostenida de productos básicos por parte de los mercados emergentes se desvanecieron. UN في تلك اللحظة تبخرت الآمال السابقة باستمرار شدة الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة.
    Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    Las sanciones impiden a esas empresas obtener fondos en los mercados financieros de los Estados Unidos. UN وتمنع الجزاءات هذه الشركات من الحصول على تمويل من الأسواق المالية في الولايات المتحدة.
    Las misiones sobre el terreno hacen sus adquisiciones en los mercados local y regional, lo cual da por resultado una mayor eficiencia y una mayor eficacia en función de los costos. UN وتشتري البعثات الميدانية مستلزماتها من الأسواق المحلية والإقليمية مما يؤدي إلى المزيد من الكفاءة وفعالية التكاليف.
    Ello conllevó a la adquisición de ese producto en los mercados europeos, con un costo un 20% mayor. UN وأدى ذلك إلى شراء هذه المنتجات من الأسواق الأوروبية بزيادة في التكلفة نسبتها 20 في المائة.
    Desafortunadamente, la competencia tenaz y a veces desleal del mercado mundial supone un problema crítico para países en desarrollo como Ghana. UN وأعرب عن أسفه للمنافسة الشديدة وغير المنصفة أحيانا من الأسواق العالمية التي تعرّض بلدانا نامية مثل غانا لتحديات حادة.
    Publicación sobre desalojos del mercado: consecuencias de la rápida regularización de las tierras para los inquilinos de viviendas de asentamientos no oficiales UN منشور عن الطرد من الأسواق: تأثير المواءمة السريعة للأراضي مع النظم السارية، على أصحاب الحيازة في المستوطنات غير النظامية
    En los últimos 15 años, las empresas y los bancos privados se han volcado a los mercados internacionales para conseguir un volumen de financiación cada vez mayor. UN وعلى مدى السنوات الـ 15 الأخيرة، تقوم الشركات الخاصة والمصارف بسحب الأموال من الأسواق الدولية بكميات ما فتئت تتزايد.
    Es especialmente importante velar por que la estructura de mercado que se desarrolle durante la transición de mercados reglamentados a mercados competitivos no impida el desarrollo de una competencia real. UN ويجب على وجه الخصوص الحرص على ألا تحول بنية السوق التي تنشأ خلال فترة الانتقال من الأسواق المنظمة إلى الأسواق التنافسية دون قيام منافسة فعلية.
    También destacó la importancia de que los países pobres muy endeudados contrajeran empréstitos no sólo en el mercado internacional, sino también en el nacional. UN وشددت كذلك على أهمية قيام تلك البلدان بالاقتراض ليس من الأسواق الدولية فحسب بل من الأسواق المحلية أيضا.
    La Comisión alienta a la misión a seguir buscando oportunidades para aumentar el porcentaje de bienes adquiridos en mercados locales. UN وهي تشجع البعثة على مواصلة سعيها لإيجاد فرص لزيادة حصة السلع التي يجري شراؤها من الأسواق المحلية.
    Se retiran voluntariamente los productos químicos altamente tóxicos. UN القيام بسحب مبيدات الآفات شديدة السمية من الأسواق بصورة طوعية.
    La NLC ha logrado generar una cartera de arrendamientos de 6,3 millones de dólares de los EE.UU. con 1.700 clientes y ha recibido de un organismo internacionalmente reconocido una clasificación que le permite tener acceso directo al capital desde los mercados financieros. UN واستطاعت الشبكة تطوير حافظة تأجير بلغت 6.3 ملايين دولار أمريكي و700 1 عميل وحصلت على تصنيف من إحدى الوكالات المعترف بها على الصعيد الدولي مما أتاح لها الوصول مباشرة إلى رؤوس الأموال من الأسواق المالية.
    ii) Dar a las exportaciones de los países menos adelantados acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de los países desarrollados y a otros mercados; UN ' 2` تيسير وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية وغيرها من الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون فرض للحصص؛
    8. Muchos expertos indicaron que los mercados y los gobiernos podían desempeñar un importante papel. UN 8- ولاحظ العديد من الخبراء أن هناك أدوراً هامة لكل من الأسواق والحكومات.
    Luego se examinan dos tipos de mercados en que existen unas interacciones entre la política de protección del consumidor y la política de la competencia. UN ويلي ذلك مناقشة نوعين من الأسواق تتفاعل فيهما سياسة حماية المستهلك وسياسة المنافسة.
    Lazos históricos y lingüísticos han creado vínculos especiales con unos pocos mercados, así como la dependencia de ellos. UN وقد أفضت الروابط التاريخية واللغوية إلى إقامة علاقات خاصة بعدد قليل من الأسواق والاعتماد عليها.
    Tercero, un aumento del comercio internacional irá en menoscabo de la continuación de las estrategias orientadas a las exportaciones de muchos mercados emergentes. UN ثالثا، سيضر النقص الذي يطرأ على التجارة الدولية باستمرار الاستراتيجيات ذات التوجه التصديري لكثير من الأسواق الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more