Además, es importante asegurar que un problema tan grave no se escamotee en nombre de preocupaciones relativas a la inmigración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الأهمية بمكان التأكد من عدم تمويه هذه المسألة الخطيرة بشواغل خاصة بالهجرة. |
Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. | UN | فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة. |
Sin embargo, es importante buscar las causas fundamentales del aumento de esa forma de violencia, que más vale prevenir que remediar. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان معرفة الأسباب الجوهرية لزيادة هذا العنف الذي كانت الوقاية منه أفضل من معالجته. |
Nos parece que es fundamental que se estudie la posibilidad de introducir mejoras. | UN | ونرى من الأهمية بمكان أن ننظر في إجراء أية تحسينات مناسبة. |
Por tanto, era importante que la planificación de las Naciones Unidas se llevara a cabo junto con el Gobierno. | UN | وبالتالي، كان من الأهمية بمكان إجراء تخطيط الأمم المتحدة لحالات الطوارئ في إطار التعاون مع الحكومة. |
Por otra parte, también es esencial que las recomendaciones de esos órganos vayan acompañadas de medidas eficaces adoptadas por los gestores de programas. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن توصيات تلك الهيئات يجب التصرف على أساسها على نحو فعال من قِبل مدراء البرامج. |
es importante que la comunidad internacional apoye los propósitos de la Declaración relativa a la zona de paz y cooperación sudamericana. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية. |
Al examinar las posibles medidas es importante que se tengan en cuenta las normas internacionales y las prácticas óptimas existentes. | UN | من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار. |
Además del alivio de la pobreza, también es importante asegurar el suministro de infraestructura suficiente para facilitar el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى تخفيض مستوى الفقر، من الأهمية بمكان أيضا كفالة توفير بنية تحتية تكفي لتيسير التنمية. |
Por lo tanto, es importante que China actúe de manera consecuente con la serias responsabilidades confiadas a los miembros del Consejo. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان ألا تتصرف الصين بطريقة لا تتسق مع المسؤوليات الجسيمة الملاقاة على عاتق أعضاء المجلس. |
Asimismo, es importante utilizar las plenas posibilidades de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | كما أن من الأهمية بمكان استخدام الإمكانية الكاملة للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
Por lo tanto, es importante que el proceso se complete antes de 2009. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تتم هذه العملية بحلول عام 2009. |
es importante que el Consejo pueda gozar del apoyo de la Comisión. | UN | وأضافت أن من الأهمية بمكان أن يتمتع المجلس بتأييد اللجنة. |
En este sentido, es fundamental que se hagan esfuerzos por promover las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان متابعة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تدابير بناء الثقة. |
A este respecto, es fundamental que la Ronda de Doha concluya con éxito. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تكلل جولة الدوحة بالنجاح. |
Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. | UN | وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين. |
Por consiguiente, es esencial que el Fiscal obtenga recursos adicionales para el desarrollo y la conclusión de los juicios restantes. | UN | وبذلك أضحى من الأهمية بمكان حصول المدعي العام على موارد إضافية لمواصلة واستكمال ما تبقى من محاكمات. |
Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
Consideramos que es muy importante actuar de manera concertada y con determinación a nivel mundial. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نعمل بصورة متضافرة وعازمة على المستوى العالمي. |
es sumamente importante que se haga más hincapié en destacar la labor de la Organización ante los órganos rectores de las Naciones Unidas. | UN | وان من الأهمية بمكان لأعمال المنظمة أن تكون لها صورة أفضل لدى الهيئات الادارية للأمم المتحدة. |
es crucial fortalecer los sistemas de conocimiento para generar y utilizar datos demográficos | UN | من الأهمية بمكان تعزيز نظم المعارف على توليد واستخدام البيانات الديمغرافية |
Una de las lecciones aprendidas es la importancia de incluir a los somalíes en la labor preventiva. | UN | وكان من الدروس المستفادة أن من الأهمية بمكان ضم الصوماليين إلى جهود المنع. |
es indispensable, sin embargo, que la comunidad internacional deje bien sentado que ese comportamiento será reprimido y castigado. | UN | بيد أنه من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة بأن مثل هذا التصرف سيقمع ويعاقب عليه. |
A la luz de eventuales violaciones de derechos humanos, resulta de gran importancia evitar ese tipo de evasiones de responsabilidad. | UN | ففي ضوء الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان، يصبح من الأهمية بمكان تجنب هذا الالتفاف. |
En esos casos, era fundamental que los pagos anuales fueran superiores a las cuotas anuales a fin de evitar la acumulación creciente de la deuda. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون. |
Los problemas del continente africano se han intensificando. Es de vital importancia buscar la causa de estos problemas. | UN | لقد تفاقمت مشاكل القارة الأفريقية، وأصبح من الأهمية بمكان البحث عن أسباب تلك المشاكل التي تواجهها. |
Creemos que es vital que los debates sobre el informe Goldstone sigan siendo constructivos. | UN | نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة. |