Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، |
Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، |
Ello es especialmente pertinente en relación con las garantías dispuestas en el artículo 32 de la Declaración sobre los proyectos de extracción de recursos o de desarrollo que afecten a territorios indígenas. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المعروضة في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية. |
Los Estados han de velar por que los pueblos indígenas dispongan de medios para financiar sus funciones autónomas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من قدرة الشعوب الأصلية على تمويل مهامها في إطار الاستقلال، وفقاً للمادة 4 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
21. Para hacer frente a tales situaciones y cumplir plenamente lo establecido en el artículo 9 del Pacto y en el párrafo 2 h) de la Proclamación sobre el Envejecimiento, los Estados Partes deberían establecer prestaciones de vejez no contributivas, u otras ayudas, para todas las personas, sin distinción de sexo, que al cumplir una edad prescrita, fijada en la legislación nacional, carezcan de recursos. | UN | 21- ومن أجل معالجة هذه الحالات، والامتثال بشكل كامل للمادة 9 من العهد والفقرة 2(ح) من الإعلان بشأن الشيخوخة، ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ إعانات شيخوخة على أساس عدم الاشتراك، أو أشكال مساعدات أخرى لجميع الأشخاص، أيّاً كان جنسهم، ممّن يجدون أنفسهم بلا موارد عند بلوغ السن المحددة في التشريع الوطني. |
Acogiendo con satisfacción la decisión sobre la aplicación del párrafo 6 de la Declaración acerca del Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 30 de agosto de 2003, | UN | وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بشأن تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، |
El artículo 1 de la Declaración sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, que incluye todas las formas de amenaza, daño o acoso físico, sexual y psicológico; | UN | :: المادة 1 من الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة التي تشمل جميع أشكال التهديد أو المعاناة أو الأذى سواء من الناحية الجسمانية أم الجنسية أم النفسية |
35. Sobre la base de los artículos 2 y 4 de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones deben destacarse tres cuestiones. | UN | 35- وبالاستناد إلى أحكام المادتين 2 و4 من الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، هناك ثلاث مسائل ينبغي التأكيد عليها. |
Cuando haya discriminación, ya sea de jure o de facto, directa o indirecta, los Estados deberían hacer frente a los desequilibrios emergentes en consonancia con el artículo 4 de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. | UN | وعندما يكون هناك تمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، وسواء أكان مباشراً أم غير مباشر، فإنه يتعين على الدول أن تعالج أوجه الاختلال القائمة أو الناشئة، معالجة تتمشى مع أحكام المادة 4 من الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Reafirmando el artículo 4 de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, según el cual se requiere una acción sostenida para promover un desarrollo más rápido de los países en desarrollo y, como complemento de la acción de los países en desarrollo, es indispensable una cooperación internacional eficaz para proporcionarles los medios y las facilidades adecuados para fomentar su desarrollo global, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من الإعلان بشأن الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة، |
22. En virtud del artículo 1 de la Declaración sobre las Minorías, los Estados deben proteger la existencia y la identidad religiosa de las minorías dentro de sus territorios respectivos y fomentar las condiciones para la promoción de esa identidad. | UN | 22- بموجب المادة 1 من الإعلان بشأن الأقليات، يتعين على الدول أن تحمي وجود الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وهويتهم الدينية وأن تشجع ظروف تعزيز تلك الهوية. |
Además, las mujeres y los niños pueden ser las víctimas principales de las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas, lo que significa que hay que tenerlos muy en cuenta en el proceso de protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas, de conformidad con el artículo 22 de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | هذا وقد يكونوا أيضاً الضحايا الرئيسيين لانتهاكات الحقوق الثقافية لهذه الشعوب، وهو ما يعني أنهم يستحقون قدراً كبيراً من الاهتمام في عملية حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية، وفقاً للمادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El artículo 8 de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos dispone que toda persona tiene derecho, individual o colectivamente y sobre una base no discriminatoria, de participar en el gobierno de su país y en la gestión de los asuntos públicos. | UN | فالمادة 8 من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تنص على أن لأي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين بدون تمييز، الحق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
66. El Sr. Deterville destacó el artículo 13 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, que reconoce el derecho de los pueblos indígenas a atribuir sus propios nombres tradicionales a sus comunidades y territorios. | UN | 66- وسلط السيد ديترفيل الضوء على المادة 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تعترف بحق الشعوب الأصلية في اختيار أسمائها التقليدية لإطلاقها على المجتمعات والأقاليم. |
79. En el artículo 4 de la Declaración sobre las minorías se estipula que los Estados deberán adoptar, cuando sea apropiado, medidas en la esfera de la educación, a fin de promover el conocimiento de la historia, las tradiciones, el idioma y la cultura de las minorías que existen en su territorio. | UN | 79- وبمقتضى أحكام المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات، يجب على الدول، حسب الاقتضاء، أن تتخذ تدابير في مجال التعليم، في سبيل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة على أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
En el párrafo 66 de la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio, los gobiernos expresaron su apoyo al establecimiento del sistema de gestión de tareas para el Programa de Hábitat destinado a permitir mejor vigilancia y refuerzo mutuo de las medidas adoptadas por los organismos internacionales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. | UN | 20 - في الفقرة 66 من الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، أعربت الحكومات عن تأييدها لنظام يدير المهمات لجدول أعمال الموئل الذي يهدف إلى إتاحة رصد أفضل وتعزيز متبادل للإجراءات المتخذة من قبل الوكالات الدولية دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
344. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Uzbekistán su obligación de llevar a cabo investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 344- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة أوزبكستان بالتزامها بإجراء تحقيقات شاملة وغير متحيزة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
El artículo 2 de la Declaración sobre los principios fundamentales, de 28 de noviembre de 1978, prevé la contribución de los medios de comunicación de masas al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacional, a la promoción de los derechos humanos y a la lucha contra el racismo, el apartheid y la incitación a la guerra. | UN | وتشير المادة 2 من الإعلان بشأن المبادئ الأساسية، الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1978، إلى مساهمة وسائل الإعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب. |
13. En virtud del artículo 42 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como los Estados, promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velarán por su eficacia. | UN | 13 - وبموجب المادة 42 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يُـنتظر من الأمم المتحدة وهيئاتها، بما فيها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، بما في ذلك على المستوى القطري، ومن الدول أن تعمل على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها تطبيقا كاملا ومتابعة فعالية الإعلان. |
21. Para hacer frente a tales situaciones y cumplir plenamente lo establecido en el artículo 9 del Pacto y en el párrafo 2 h) de la Proclamación sobre el Envejecimiento, los Estados Partes deberían establecer prestaciones de vejez no contributivas, u otras ayudas, para todas las personas, sin distinción de sexo, que al cumplir una edad prescrita, fijada en la legislación nacional, carezcan de recursos. | UN | 21- ومن أجل معالجة هذه الحالات، والامتثال بشكل كامل للمادة 9 من العهد والفقرة 2(ح) من الإعلان بشأن الشيخوخة، ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ إعانات شيخوخة على أساس عدم الاشتراك، أو صنوف مساعدات أخرى لجميع الأشخاص، بغض النظر عن جنسهم، الذين يجدون أنفسهم بلا موارد عند بلوغهم السن المحددة في التشريع الوطني. |
Recordando también la decisión sobre la aplicación del párrafo 6 de la Declaración acerca del Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 30 de agosto de 2003, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القرار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بخصوص تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، |
Si bien en el capítulo VII de la Declaración del Milenio se reconocen las necesidades especiales de África, también se recoge el compromiso de apoyar la consolidación de la democracia en ese continente y de prestar asistencia a los africanos es su lucha por una paz duradera, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ذلك أن الفصل السابع من الإعلان بشأن الألفية الصادر عام 2000 يسلّم باحتياجات أفريقيا الخاصة، وقد تعهد بتقديم الدعم من أجل توطيد دعائم الديمقراطية في أفريقيا وبتقديم المساعدة للأفريقيين في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |