"من الاتحاد السوفياتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Unión Soviética
        
    • de la antigua Unión Soviética
        
    • de la ex URSS
        
    • de la ex Unión Soviética
        
    • de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas
        
    Los Códigos de todas las Repúblicas que formaban parte de la Unión Soviética contenían disposiciones de ese tipo. UN وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل.
    Durante la ocupación soviética se dio muerte a miles de estonios y centenares de millares fueron deportados a otras partes de la Unión Soviética. UN وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي.
    Una ola de terrorismo afecta a los países que fueron miembros de la Unión Soviética. UN ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Paralelamente, se perdieron importantes subsidios fiscales de la Unión Soviética. UN وفي الوقت ذاته، فقدت هذه البلدان إعانات مالية ضخمة كانت تتلقاها من الاتحاد السوفياتي.
    No obstante, cada vez se disponía de más información procedente de empresas de la antigua Unión Soviética y de China. UN ولكن المعلومات القائمة في الشركات في طريقها تدريجياً ﻷن تتوافر من الاتحاد السوفياتي السابق ومن الصين.
    Tayikistán heredó de la Unión Soviética muchas minas, vertederos de minas y estanques de residuos de uranio. UN فقد ورثت طاجيكستان من الاتحاد السوفياتي العديد من الألغام والمستودعات المؤقتة للألغام وبرك نفايات اليورانيوم.
    Cuando se aprobó la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en 1995, Azerbaiyán solo hacía cuatro años que se había independizado de la Unión Soviética. UN وعند إصدار إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995، لم يكن قد مضى على استقلال أذربيجان من الاتحاد السوفياتي سوى أربعة أعوام.
    Mafiosos rusos también habían emigrado de la Unión Soviética. Open Subtitles كما هاجم الجنود الروس من الاتحاد السوفياتي.
    Que no hacen nada pero la trompeta sobre los buenos viejos tiempos de la Unión Soviética. Open Subtitles الذينّ لا يَفعلون شيئاً سوى البوق حول الأيام الخوالي من الاتحاد السوفياتي.
    Es de la Unión Soviética, que ya no existe mas. Open Subtitles هو من الاتحاد السوفياتي الذي لم يعد موجودا.
    Estonia ha declarado repetidamente, y no vacilo en declararlo aquí una vez más, que no podemos aceptar esto, ni lo aceptaremos, ya que nunca fuimos legalmente parte de la Unión Soviética. UN لقد ذكرت استونيا بشكل متكرر، ولا أتردد في ذكر هذا هنا مرة أخرى، إننا لا يمكننا أن نقبل هذا ولن نقبل هذا، ﻷننا لم نكن أبدا جزءا شرعيا من الاتحاد السوفياتي.
    Durante los años posteriores a la guerra, la deportación y gran emigración involuntaria de letones de su tierra natal se vio acompañada de un gran flujo de residentes de la Unión Soviética. UN وفي سنوات ما بعد الحرب، جرى ترحيل اللاتفيين وتهجيرهم قسرا، وبأعداد كبيرة، من أراضيهم اﻷصلية، وواكب ذلك تدفق كبير للمقيمين الجدد الوافدين من الاتحاد السوفياتي.
    La observancia del Tratado por parte de todos los Estados que surgieron tras la desintegración de la Unión Soviética contribuirá a que se elimine el riesgo de proliferación de las armas nucleares, así como a que estos países establezcan relaciones provechosas con sus vecinos y con otros países. UN وان تمسك جميع الدول التي انبثقت من الاتحاد السوفياتي السابق بالمعاهدة سوف يساعد على إزالة احتمال خطر انتشار اﻷسلحة النووية وسيسهل العلاقات المثمرة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى.
    Estoy convencido de que la solución de los problemas socioeconómicos de Belarús y de otros países que formaban parte de la Unión Soviética beneficiará a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وأنا مقتنع بأن حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لبيلاروس وبلدان أخرى كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سيكون لصالح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    La tasa de empleo era entonces del 6,7%, la menor desde 1992, en que el desempleo llegó a ser del 11,2% de la fuerza de trabajo; ello ocurrió en el momento de máxima afluencia al mercado de trabajo de los nuevos inmigrantes, alrededor del 85% de ellos procedentes de la Unión Soviética. UN وكان معدل البطالة وقتئذ ٧,٦ في المائة وهو أدنى معدل منذ عام ٢٩٩١ حين بلغ معدل البطالة ٢,١١ في المائة من القوة العاملة، وهذا صادف أوج تدفق العمال الجدد إلى سوق العمل علماً بأن ٥٨ في المائة من هؤلاء الوافدين هم من الاتحاد السوفياتي السابق.
    La continuidad de jure de la República de Estonia fue reconocida por las Potencias occidentales que se negaron a considerar a la Estonia ocupada legalmente parte de la Unión Soviética. UN وأقرت، القوى الغربية استمرار جمهورية إستونيا بحكم القانون، ورفضت الاعتراف بأن إستونيا المحتلة تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي من الناحية القانونية.
    En cuanto a las disposiciones legales referidas a la trata y la prostitución, cabe señalar que el Código Penal que se aplica en la actualidad data de 1969, cuando Armenia formaba parte de la Unión Soviética. UN وعلّقت على الأحكام القانونية بشأن الاتجار بالأشخاص والبغاء، ملاحظة أن القانون الجنائي المطبّق الآن يرجع تاريخه إلى عام 1969، عندما كانت أرمينيا جزء من الاتحاد السوفياتي.
    Esto se debe, ante todo, al hecho de que Ucrania heredó de la antigua Unión Soviética considerables arsenales de minas terrestres antipersonal. UN ويرجع هذا أولا إلى المخزونات الكبيرة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي ورثتها أوكرانيا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    En esta sección se examinará la situación de las mujeres inmigrantes de la ex Unión Soviética. UN يستعرض هذا الفصل الفرعي وضع المهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more