No obstante, la financiación procedió del fondo fiduciario administrado por el PNUD y no de las cuotas de la MONUC | UN | ولكن التمويل جاء من الصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وليس من الاشتراكات المقررة للبعثة |
No obstante, la financiación procedió del fondo fiduciario administrado por el PNUD y no de las cuotas de la MONUC | UN | ولكن التمويل جاء من الصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وليس من الاشتراكات المقررة للبعثة |
Es muy inquietante que el 90% de las cuotas se pague tarde o no se pague en absoluto. | UN | مما يثير بالغ القلق أن ٩٠ في المائة من الاشتراكات المقررة تدفع متأخرة أو لا تدفع على اﻹطلاق. |
El total de cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz hasta esa fecha ascendía a 2.371,4 millones de dólares. | UN | وكان مجموع ما لم يدفع من الاشتراكات المقررة لجميع عمليات حفظ السلام يبلغ في ذلك التاريخ 371.4 2 دولار. |
v) Todo arreglo similar aplicado a las actividades no financiadas con cargo a las cuotas. | UN | `5 ' أي تدابير مشابهة تطبق على الأنشطة غير الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Pagos anticipados respecto de las cuotas | UN | مبالغ مدفوعة مقدما من الاشتراكات المقررة |
La crisis se debe fundamentalmente a la falta de pago o al pago tardío de las cuotas de algunos Estados Miembros, y en particular, del principal contribuyente. | UN | فالسبب الرئيسي للأزمة هو تأخر بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدولة صاحبة النصيب الأكبر من الاشتراكات المقررة في دفع أنصبتها أو عدم دفعها لها. |
La emisión de bonos por las Naciones Unidas se haría contra la garantía de las cuotas de los Estados Miembros para el presupuesto ordinario. | UN | فإصدار الأمم المتحدة لسندات سيؤمن من الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء في الميزانية العادية. |
Esa cantidad se deducirá de las cuotas para 2009. | UN | وسيخصم هذا المبلغ من الاشتراكات المقررة لعام 2009. |
África necesitaría financiación fiable, predecible, sostenible y flexible procedente de las cuotas de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | تحتاج أفريقيا إلى تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به ومستدام ومرن من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Una de ellas consistiría en establecer un porcentaje de las cuotas cobradas por cada sindicato o asociación del personal. | UN | ويتمثل أحدها في فرض نسبة مئوية من الاشتراكات المقررة على كل اتحاد أو رابطة للموظفين. |
Algunas delegaciones expresaron reservas respecto de la creación de un fondo especial o la utilización de un porcentaje de las cuotas o de las contribuciones voluntarias. | UN | ٦٠ - وأعربت بعض الوفود عـن تحفظات بشأن إنشـاء صنــدوق خــاص أو استخدام نسبة مئوية من الاشتراكات المقررة أو التبرعات. |
Éstos son los mismos tipos de gasto que antes se presupuestaban en dólares y representaban la parte en dólares del prorrateo de cuotas en dos monedas. | UN | وهذه الفئات هي أشكال الإنفاق ذاتها التي كانت سابقا تُميزَن بالدولار وتمثل الجزء الدولاري من الاشتراكات المقررة بعملتين. |
Por supuesto, también depende esencialmente de que se reciban los pagos de cuotas previstos. | UN | كما يتوقف ذلك كثيرا بالطبع على استلام المبالغ المتوقع تسديدها من الاشتراكات المقررة. |
Los préstamos se reembolsan a medida que se van recibiendo los pagos por concepto de cuotas. | UN | ويتم استرداد القروض بتسلم دفعات من الاشتراكات المقررة. |
Además, las medidas de reintegración iniciales para los efectivos desmovilizados deben financiarse con cargo a las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده أنه ينبغي تمويل التدابير الأولى لإعادة إدماج القوات التي تم تسريحها من الاشتراكات المقررة. |
ii) El superávit del saldo del Fondo con respecto al nivel autorizado, con un valor de 24.193 dólares debido a las cuotas de los nuevos Estados Miembros en el período 2000, se deducirán de las futuras cuotas. | UN | `2 ' الزيادة في رصيد الصندوق البالغة 193 24 دولارا فوق مستواه المأذون به تمثل الاشتراكات المقررة على دول أعضاء جديدة في سنة 2000 وسيتم استعمالها بالخصم من الاشتراكات المقررة مستقبلا. |
Se efectuó una deducción por el valor de dichas economías en las cuotas de los Estados Partes correspondientes a 2003. | UN | وجرى اقتطاع هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
Total que se sufragará con las cuotas | UN | المجموع الذي يمول من الاشتراكات المقررة |
Seguirán haciéndose gestiones para evitar la superposición de actividades financiadas con cargo a cuotas y a contribuciones voluntarias. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Al mismo tiempo, los Estados Miembros debían unos 3.200 millones de dólares por cuotas pendientes de pago; repito, 3.200 millones de dólares. | UN | وفي ذلك الوقت كانت الدول اﻷعضاء مدينة بما يقرب من ٣,٢ بليون دولار من الاشتراكات المقررة وغير المدفوعة - وأكرر ٣,٢ بليون دولار. |
El Gobierno de Australia preferiría que se aplicara un crédito a la cuenta conjunta contra cuotas futuras y, en consecuencia, su delegación es partidaria de que se examine más a fondo la cuestión en sesiones oficiosas a fin de aclarar el enfoque que habrá de aplicarse. | UN | وقال إن حكومته تحبذ أن ترى الرصيد الدائن في الحساب الموحد لكي يخصم من الاشتراكات المقررة عليها مستقبلا، لذا يؤيد وفده إجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة في جلسات غير رسمية ﻹيضاح النهج المقترح. |
Los fondos de la Corte estarán constituidos por las cuotas de los Estados Partes. | UN | المادة ١٠٤ تتكون أموال المحكمة من الاشتراكات المقررة التي تدفعها الدول اﻷطراف. |