En vez de buscar venganza, querías saber por qué te encerraron, ¿verdad? | Open Subtitles | بدلاً من البحث عن الإنتقام أردت أن تعرف لماذا سُجنت,صحيح؟ |
En lugar de buscar coches individuales, busca a todos ellos en un mismo sitio. | Open Subtitles | بدلا من البحث عن سيارات منفردة، إبحثي عن جميعها في نفس المكان. |
Sin embargo, en algunos casos, en lugar de buscar una financiación suplementaria, tal vez resulte suficiente con evitar prácticas insostenibles. | UN | غير أنه قد يكون من الضروري، في بعض الحالات، تجنب الممارسات غير المستدامة بدلا من البحث عن تمويل إضافي. |
En otras palabras constituye una parte de la búsqueda de un buen gobierno a nivel mundial. | UN | وهذا الحوار هو، بعبارة أخرى، جزء من البحث عن توجيه عالمي أفضل. |
Para muchos migrantes propiamente tales, la migración es parte de la búsqueda de una vida mejor. | UN | وبالنسبة للكثير من المهاجرين أنفسهم، فإن الهجرة تشكل جزءً من البحث عن حياة أفضل. |
Dado el aumento del nivel de violencia contra el personal dedicado a actividades de mantenimiento de la paz o a actividades humanitarias, es imprescindible que se busquen medios mejores de garantizar su seguridad. | UN | فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة. |
Habrá que buscar colaboradores y aliados entre las organizaciones no gubernamentales, los padres y la sociedad civil en general. | UN | ولا بد من البحث عن شركاء وحلفاء بين المنظمات غير الحكومية، والوالدين والمجتمع المدني بشكل عام. |
A ello obedece que se intenten justificar las violaciones en lugar de buscar medidas efectivas para hacerles frente. | UN | وعلى ذلك، يحاول التقرير تبرير الانتهاكات بدلا من البحث عن تدابير فعالة للتصدي لها. |
Por tanto, en lugar de buscar indicadores separados del derecho a la salud, es más útil pensar en términos de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. | UN | وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات قائم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة. |
Por tanto, en lugar de buscar indicadores separados del derecho a la salud, es más conveniente pensar en términos de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. | UN | وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة. |
En vez de buscar soluciones mediante la cooperación, a menudo hemos generado recelo y hemos erigido muros entre nosotros al utilizar dobles raseros. | UN | وبدلا من البحث عن حلول من خلال التعاون، فإننا كثيرا ما أثرنا الشك وأقمنا حواجز بين أنفسنا من خلال ازدواج المعايير. |
Tras varios años de buscar las armas de destrucción en masa en el Iraq, resulta evidente que la preparación de semejante ataque se basó en información falsa o más bien falsificada. | UN | وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة. |
En lugar de buscar soluciones provisionales para superar los problemas inmediatos, debe revisarse todo el sistema económico y financiero actual. | UN | لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية. |
Si se trata de una cuestión de cumplimiento, contemplémosla desde un punto de vista holístico en vez de buscar un chivo expiatorio por motivos políticos. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بالامتثال، فلننظر إليه من منظور شامل، بدلا من البحث عن كبش فداء لأسباب سياسية. |
En lugar de buscar razones para congelar los sueldos de los funcionarios de las Naciones Unidas, las organizaciones deberían asegurarse de que a los funcionarios se los remunerara adecuadamente. | UN | وينبغي للمنظمات، بدلا من البحث عن أسبابٍ لتجميد مرتبات موظفي الأمم المتحدة، أن تكفل المنظمات تقاضيهم أجورا مناسبة. |
Cuando queremos información la buscamos en un libro o con Google, en lugar de buscar un viejo para preguntarle. | TED | عندما نريد الحصول على معلومة ما، نبحث عنها في كتاب أو نستخدم غوغل بدلا من البحث عن شخص يكبرنا لنسأله. |
Por el estado del libro, diría que ella lo leyó más de una vez lo que indica que está más allá de la búsqueda de la identidad. | Open Subtitles | انطلاقاً من الحالة، سأقول أنّها قرأته أكثر من مرّة، ممّا يعني أنّها امرأة على الجانب الآخر من البحث عن هويّتها. |
¿Le gustaría que desvíase recursos de la búsqueda de su niños? | Open Subtitles | هل تريد مني تحويل الموارد من البحث عن أطفالك؟ |
Creo que voy a tomarme un descanso de la búsqueda de trabajo. | Open Subtitles | أعتقد أنني سآخذ إستراحة من البحث عن وظيفة لقليل من الوقت |
Dado el aumento del nivel de violencia contra el personal dedicado a actividades de mantenimiento de la paz o a actividades humanitarias, es imprescindible que se busquen medios mejores de garantizar su seguridad. | UN | فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة. |
La delegación de la India estima que es más importante otorgar prioridad a la promoción propiamente dicha de la mujer que buscar convergencias imaginarias con las cuestiones de seguridad. | UN | ويرى الوفد الهندي أنه يتعين منح الأولوية للنهوض بالمرأة بمعناه الصحيح، بدلا من البحث عن التقاءات وهمية مع مسائل الأمن. |
En esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. | UN | وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية. |
Me disculpo en nombre de la búsqueda del tesoro. | Open Subtitles | هذا فارغ! أعتذر بالنيابة من البحث عن الكنز |
Se deniega también el acceso a muchas bases de datos de información confidencial, que es necesario para encontrar más información relevante. | UN | ويمنع الوصول أيضاً إلى كثير من قواعد بيانات المخابرات المطلوبة من أجل مزيد من البحث عن المعلومات ذات الصلة. |