"من البداية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el principio
        
    • desde el comienzo
        
    • desde un principio
        
    • desde el inicio
        
    • en primer lugar
        
    • de principio
        
    • para empezar
        
    • desde el primer momento
        
    • desde un primer momento
        
    • antes
        
    • del principio
        
    • en todo
        
    • desde su inicio
        
    • desde la creación
        
    • el tiempo
        
    Sin embargo, comenzar desde el principio sería injusto para quienes votaron como querían hacerlo. UN ولكن ليس من اﻹنصاف لمن صوتوا كما يريدون أن نبدأ من البداية.
    Las instituciones tradicionales al nivel del gobierno local que sitúan a la mujer en desventaja desde el principio; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Una ampliación que no cuente con el apoyo por consenso de los Miembros de las Naciones Unidas será deficiente desde el comienzo. UN ذلك أن أي توسيع لا يحظى بدعم قائم على توافق اﻵراء من عضوية اﻷمم المتحدة سيكون معيبا من البداية.
    No obstante, la Convención abarca una importante gama de cuestiones, demasiadas para que el mecanismo de examen las aborde desde un principio. UN ولكنّها تتناول طائفة واسعة من المسائل تبلغ من الكثرة درجة يتعذر معها على آلية الاستعراض أن تعالجها من البداية.
    Además, el Consejo de Seguridad debe asegurarse desde el inicio de que se den las condiciones necesarias y se disponga de suficientes recursos para ejecutar una operación de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، عليه أن يتأكد من البداية من قيام الظروف الصحيحة وتوفر موارد كافية لتنفيذ بعثة حفظ السلام.
    en primer lugar, si no hubieras bajado de la camioneta nada de esto hubiera pasado. Open Subtitles لو لم تغادر من تلك الشاحنة من البداية لم يكن ليحصل هذا كله
    No tenía idea de si funcionaría, pero desde el principio, sí resultó. TED لم أملك فكرة عن النجاح لكنه من البداية حدث ذلك
    He hecho una regla siempre encontrarlos en su casa para transmitir desde el principio que confío en ellos. TED اتخذت قاعدة للمقابلات، أن ألتقيهم دائمًا في منازلهم. لأوحي لهم من البداية بأنني أثق بهم.
    Lo siento. Debí darme cuenta desde el principio que es usted un caballero. Open Subtitles أنا آسفة ، كان يجب أن أدرك من البداية أنك نَبيّل
    Ha ambicionado ese puesto desde el principio. Todo el mundo lo sabe, hijo. Open Subtitles أنت كنت تسعى للمنصب من البداية كلنا نعرف ذلك يا بني
    Tendrías que ser un idiota para no darte cuenta desde el principio. Open Subtitles يجب أن تكون غبياً حتى لا تلاحظ ذلك من البداية
    Gracias. Lo siento. No pude saludarte desde el principio como hubiera querido. Open Subtitles شكرا، أعتذر لأني لم أستطع أن أسلم عليك من البداية
    Sin embargo, es necesario emprender acciones conjuntas y decisivas para seguir mejorando la acción humanitaria y evitar las crisis desde el comienzo. UN ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية.
    Para ello, sería necesaria una participación política de alto nivel desde el comienzo mismo. UN ومن أجل ذلك، فإن المشاركة السياسية رفيعة المستوى ستكون ضرورية من البداية.
    He estado en contra de Oasis desde el comienzo... de una balsa salvavidas para el uno por ciento. Open Subtitles لقد كنت معارض للواحة من البداية إنها فرصة للنجاة في الفضاء تقدر بـ1 في المئة
    En cuanto al texto de la declaración adoptada por la Conferencia, creemos que refleja bien los objetivos que tuvimos desde un principio. UN ونعتقد أن نص الإعلان الذي اعتمده المؤتمر يعبر بوضوح عن الأهداف التي حددناها من البداية فعلا.
    desde un principio, su delegación tomó parte activa en la labor del Comité y presentó varias propuestas encaminadas a dar impulso a las negociaciones. UN وأضاف قائلا إن وفده قد شارك من البداية بنشاط في أعمال اللجنة وقدم مقترحات متنوعة تهدف إلى إحراز تقدم في المفاوضات.
    La confianza dimana de la participación en el proceso de adopción de decisiones, desde el inicio hasta la terminación, pasando por el despliegue. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    ¿Por qué no tomaste un poco de ese esfuerzo para hacerlo bien en primer lugar? Open Subtitles لمَ لم تبذل القليل من الجهد لفعل الأمر بشكل صحيح من البداية ؟
    Esa es la idea completa, todo el film, de principio a fin. TED وهذه هي كل الفكرة كل الفيلم من البداية إلى النهاية
    Si realmente quieren crear un cambio, no hay mejor lugar para empezar que con nuestros hijos. TED إذا أردت حقََا أن تحدث تغييرا، فلا يوجد أفضل من البداية مع أطفالنا.
    Se trata de miembros de esta Comisión que desde el primer momento expresaron su disposición a ayudarnos en la tarea de albergar la conferencia. UN إنهم أعضاء في هذه اللجنة ويبدون من البداية رغبتهم في المساعدة في اﻹعداد لاستضافة مثل هذا المؤتمر.
    desde un primer momento, no quedaba ninguna duda de que ese proceso era sólo una farsa política perfectamente orquestada, propia del conflicto que tiene lugar en los distritos orientales de la República de Moldova. UN ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Ha de bailar conmigo. El baile en la feria que va antes. Open Subtitles ستأدي الرقصة معي يجب أن ترقص بشكل سليم من البداية
    Efectivamente, cuando leí mi testimonio publicado por la Comisión Warren era inventado del principio al final. Open Subtitles عندما قرأت شهادتيالتى نُشرت في تقرير وارن كان ملفقة من البداية للنهاية
    Agradezco y bendigo a los jóvenes por habernos acompañado en todo este proceso. UN وإنني أشكر وأبارك الشباب. لقد كنتم معنا من البداية وحتى النهاية.
    Deberían participar en el proceso de planificación desde su inicio y tener pleno acceso a información sobre el medio ambiente. UN وينبغي إشراكهن من البداية في عملية التخطيط وأن يكون لهن سبل كاملة للحصول على المعلومات البيئية.
    desde la creación hasta el 30 de junio de 1997 UN من البداية الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧
    Sin embargo, para ello habría sido necesario conocer con certeza desde el principio el tiempo y los recursos financieros y humanos de que se dispondría para llevar a cabo esas tareas. UN غير أن هذا الأمر يقتضي من البداية ضمان توافر الوقت والموارد المالية والبشرية لإنجاز المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more