"من البلدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los dos países
        
    • de ambos países
        
    • de esos dos países
        
    • del otro país
        
    • a los dos países
        
    • por ambos países
        
    • desde los países
        
    • en ambos países
        
    • países se
        
    Según las partes, las dos reuniones se celebraron en un ambiente de cordialidad y contribuyeron considerablemente a aclarar los respectivos puntos de vista de los dos países. UN وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين.
    Acceso a los mercados: Cada uno de los dos países desea dar libre acceso a su mercado a los bienes y servicios del otro. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    Además, francamente me parece que es muy poco probable que ninguno de los dos países haya tratado de evitar el maltrato de los ciudadanos del otro país, porque hay historias desconsoladoras por ambas partes. UN وبصراحة يبدو لي من المستبعد للغاية أن يكــون أي من البلدين قد تمكن من تجنب أي معاملة سيئة لمواطني البلد اﻵخر، فهناك قصص تنفطــر لها القلــوب على جميــع الجوانب.
    En virtud del acuerdo, cualquiera de ambos países podía pedir asistencia al otro para que le facilitara un avión, un buque, personal y equipo. UN وبموجب ذلك الاتفاق، يستطيع كل من البلدين طلب المساعدة من البلد الآخر في توفير طائرة وسفينة وموظفين ومعدات لهذا الغرض.
    Por ejemplo, las inspecciones in situ requieren ciertas garantías jurídicas de ambos países. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التفتيش الموقعي بعض الضمانات القانونية من البلدين.
    Con sus últimos ensayos, el Pakistán y la India están contribuyendo a un ciclo contraproducente de intensificación de las tensiones que no beneficia a la seguridad de ninguno de los dos países. UN وبتجاربهما اﻷخيرة تساهم باكستان والهند في دورة من التصعيد تأتي بعكس المراد ولا تضيف شيئا إلى أمن أي من البلدين.
    Ninguno de los dos países permitirá que organizaciones y grupos cuyos objetivos sean realizar actividades subversivas, separatistas o de otra índole que constituyan una amenaza para la paz y la seguridad del otro país utilicen su territorio en perjuicio del otro país. UN ولن يسمح أي من البلدين بأن يستخدم إقليمه ضد البلد اﻵخر من قِبل المنظمات والجماعات التي تهدف إلى القيام بأنشطة تخريبية أو انفصالية أو أي أنشطة أخرى من شأنها أن تهدد سلم البلد اﻵخر وأمنه.
    Ninguno de los dos países considera al otro como enemigo ni como una amenaza. UN ولم يعد أي من البلدين يعتبر الآخر عدواً أو خطراً عليه.
    En la segunda votación, ninguno de los dos países obtiene la mayoría requerida. UN وفي جولة الثانية من الاقتراع، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية اللازمة.
    No beneficia a ninguno de los dos países ni a los pueblos. Pone en peligro los esfuerzos de Cuba encaminados al desarrollo. UN ولا يستفيد منه أي من البلدين أو الشعبين، وهو يعرض الجهود الإنمائية الكوبية للخطر.
    Ninguno de los dos países puede hacer realidad sus deseos de progreso económico y social en ausencia de la paz. UN ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام.
    Esperamos recibir la cooperación del Gobierno del Afganistán para lograr esa mejora en la regulación, pues el tráfico no regulado no beneficia a ninguno de los dos países. UN ونتوقع أن تتعاون معنا حكومة أفغانستان من أجل ضمان تنظيم أحسن. فوجود حركة عبور غير منظَّمة ليس من مصلحة أي من البلدين.
    Para los efectos de asegurar este carácter, entregaríamos nuestra propuesta solamente en el evento de que los Congresos de ambos países hubieran aprobado este procedimiento. UN ومن أجل ضمان هذا الطابع، لن نقدم اقتراحنا إلا إذا وافق الكونغرس في كل من البلدين على هذا اﻹجراء.
    Para crear esa unión el pueblo de ambos países ha tenido que sacrificar parte de su soberanía. UN وﻹقامة هذا الاتحاد، تنازل شعب كل بلد من البلدين عن جزء من سيادته.
    La obtención de visados por los ciudadanos de ambos países está transcurriendo de forma organizada. UN كذلك فإن عملية منح التأشيرات لمواطني كل من البلدين تجري بصورة منتظمة.
    Auguramos a los Gobiernos y pueblos de ambos países la mejor de las suertes en sus futuros esfuerzos. UN نتمنى لحكومة وشعب كل من البلدين التوفيق في مساعيهما المقبلة.
    El acuerdo fue firmado en Nairobi por los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países en presencia del Primer Ministro Gedi. UN ووقَّع الاتفاق في نيروبي وزير خارجية كل من البلدين بحضور رئيس الوزراء جيدي.
    Medidas de la ejecución: Número de visitas de los observadores civiles a las zonas fronterizas, que cuentan con el apoyo de ambos países UN مقاييس الأداء: عدد زيارات المراقبين المدنيين إلى المناطق المعنية، بدعم من البلدين
    En Tanzanía hay más de 1 millón de refugiados de esos dos países vecinos. UN وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين.
    Estas declaraciones pusieron en marcha el proceso de asignación y desembolso, conforme a lo estipulado en el mandato del Fondo y, por consiguiente, se pidió a los dos países que establecieran las prioridades inmediatas que se atenderían mediante el Fondo. UN وقد أدى هذا الإعلان إلى بدء عملية التخصيص والصرف، كما هو منصوص عليه في الاختصاصات وبذلك طلب من البلدين تحديد الأولويات العاجلة التي ستتم معالجتها من خلال الصندوق.
    El Comité tomó nota del proyecto presentado por ambos países y aplazó su examen a la octava reunión, de modo que los Estados miembros tuviesen oportunidad de estudiarlo a fondo. UN وأحاطت اللجنة علما بمشروع النص المقدم من البلدين وأرجأت النظر فيه الى اجتماعها الثامن ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء لدراستها بتعمق.
    También investigó el transporte por carretera en dirección contraria: desde los países vecinos hasta el sur de Côte d’Ivoire. UN كما أجرى تحقيقا في النقل البري بالاتجاه المعاكس: أي من البلدين الجارين الشماليين باتجاه جنوب كوت ديفوار.
    El ACNUR seguirá ocupándose de la atención y manutención de los refugiados en ambos países. UN وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين.
    Los dos países se acusaron mutuamente de prestar apoyo a grupos de la milicia rebelde, con el consiguiente aumento de la tensión. UN واتهم كل من البلدين الآخر بدعم جماعات الميليشيات المتمردة، مما زاد من حدة التوترات المتصاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more