"من التذكير" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordar
        
    • recordarse
        
    • recordemos
        
    Teniendo en cuenta esta regresión preocupante en las negociaciones internacionales relativas a esta cuestión vital, es preciso recordar algunos importantes hechos. UN وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة.
    Simplemente queremos recordar aquí que se trata de pasar de una administración de mando, de una administración de tipo patrimonial y esclerosada a una administración del desarrollo. UN ولا نود هنا أكثر من التذكير بضرورة أن ننتقل من إدارة اﻷوامر، اﻹدارة المتحجرة الموروثة، إلى إدارة للتنمية.
    Es de recordar que los palestinos se consideran residentes, no ciudadanos de Jerusalén, a menos que adquieran oficialmente la nacionalidad israelí. UN ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية.
    Es de recordar también que desde 1967, el 64% del territorio de la Jerusalén oriental, es decir, más de 70 km2, ha sido confiscado. UN ولا بد من التذكير أيضاً بأن ٤٦ في المائة من أراضي القدس الشرقية، أي ما تعادل مساحته ٠٧ كيلومتراً مربعاً، قد صودرت.
    Debe recordarse que, en 1948, los croatas constituían el 23,9% de la población de Bosnia. UN ولا بد من التذكير بأن الكروات كانوا يشكلون ٢٣,٩ في المائة من سكان البوسنة في عام ١٩٤٨.
    Igualmente es necesario recordar la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra como el derecho vigente. UN وبالمثل، لا بد من التذكير بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها القانون الحاكم.
    Conviene recordar que para producir un kilo de cereales se necesitan por lo menos 1.000 litros de agua. UN ولا بد من التذكير بأن كيلوغرام الحبوب الواحد يتطلب ما لا يقل عن 000 1 ليتر من الماء.
    Hay que recordar que, según la ley, el cuidado y la educación de los niños corresponde conjuntamente a ambos esposos. UN ولابد من التذكير بأنه حسب القانون، فإن رعاية وتربية الأطفال تعود إلى الزوجين معاً.
    Nos vemos obligados a recordar determinados hechos sobre el desarme nuclear. UN ولا بد من التذكير ببعض الحقائق الخاصة بمسألة نزع السلاح النووي.
    En tercer lugar, cabe recordar que la detención de los prófugos del Tribunal para la ex Yugoslavia es una obligación de todos los Estados. UN ثالثا، لا بد من التذكير بأن إلقاء القبض على الفارين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة واجب منوط بجميع الدول.
    Debemos recordar asimismo todos los plazos que Israel no ha respetado. UN ولا بد من التذكير أيضا بكل المُهل الزمنية في هذا الإطار التي لم تحترمها إسرائيل.
    Cabe recordar que sólo la adhesión de Sudáfrica al TNP y al régimen de salvaguardias del OIEA convirtió en realidad el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. UN لابد من التذكير بأن انضمام جنوب افريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الذي جعل إنشاء المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية حقيقة واقعة.
    Conviene recordar a ese respecto que, en la práctica de las Naciones Unidas, el principio de la libre determinación se estableció esencialmente en el marco de la liberación de los pueblos del colonialismo y la dominación extranjera. UN ولا بد من التذكير في هذا الصدد، أن مبدأ تقرير المصير قد أقيم، على صعيد الممارسة في اﻷمم المتحدة، أساسا في إطار تحرير الشعوب من الاستعمار والهيمنة اﻷجنبية.
    Por ello, cabe recordar que la primera función del Estado es aportar su asistencia a los primeros responsables del niño, que son los padres, ayudándolos a comprender mejor y a asumir mejor sus responsabilidades en esta esfera. UN لذلك لا بد من التذكير بأن دور الدولة اﻷول هو تقديم المساعدة ﻷول المسؤولين عن الطفل وهم اﻵباء، بمساعدتهم على فهم مسؤوليتهم في هذا المجال والاضطلاع بها على نحو أفضل.
    Cabe recordar que una de las preocupaciones principales de los Jefes de Estado y de Gobierno de África es fortalecer la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas en el marco de la creación de la Comunidad Económica Africana. UN ولا بد من التذكير بأن أحد الاهتمامات الرئيسية لرؤســاء دول وحكومــات أفريقيا هــو تعزيز التعــاون بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، في سياق إنشاء الجماعــة الاقتصاديــة اﻷفريقيــة.
    Es necesario recordar que, según las disposiciones del artículo 79 de la Constitución, estos instrumentos internacionales, una vez ratificados, tienen un rango superior al de las leyes nacionales. UN ولا بد من التذكير بأن هذه الصكوك الدولية، متى تم إبرامها، تتمتع، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٧ من الدستور، بأسبقية على القوانين الوطنية.
    62. Conviene recordar que la Ley Constitucional que modifica el artículo 19 de la Constitución y la Ley Nº 250 de 14 de julio de 1993 han permitido crear el Consejo Constitucional, que está ya en funcionamiento y ha adoptado diversas decisiones. UN ٢٦- ولا بد من التذكير بأن المجلس الدستوري أنشئ بموجب القانون الدستوري الذي عدل المادة ٩١ من الدستور وبموجب القانون رقم ٠٥٢ المؤرخ في ٤١ تموز/يوليه ٣٩٩١. وهذا المجلس يعمل اﻵن وقد أصدر عدة قرارات.
    34. Como cabe recordar, el mandato del Relator Especial, que figura en el párrafo 4 de la resolución 1993/2 A de la Comisión de Derechos Humanos, es el siguiente: UN ٤٣- لا بد من التذكير بأن ولاية المقرر الخاص، كما جاءت في الفقرة ٤ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٢ ألف، هي:
    También ha de recordarse que el Estado mantiene las instituciones básicas de sustentación de la sociedad: el ejército, la policía, la ley y los tribunales, que desempeñan un papel fundamental. UN ولا بد من التذكير أيضاً بأن الدولة تملك المؤسسات الأساسية الداعمة للمجتمع، وهي الجيش والشرطة والقانون والمحاكم.
    Debería recordarse que las leyes se promulgan para proteger los derechos de la ciudadanía. UN ولا بد من التذكير بأن القوانين تُسن لحماية حقوق المواطنين.
    recordemos el éxito de la Marcha Mundial de la Mujer contra la Pobreza que se celebró el 17 de octubre de 2000 en Nueva York. UN ولا بد من التذكير بنجاح المسيرة العالمية للنساء ضد الفقر، التي حدثت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more