Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. | UN | ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود. |
Necesitamos puentes de comprensión mutua, no nuevas imágenes enemigas. | UN | وما نحتاج إليه هو جسور من التفاهم المتبادل، لا أشكال جديدة للعدو. |
Rezamos por un mundo de tolerancia, una casa de comprensión, abierta, generosa, llena de felicidad. | UN | إننا ندعو من أجل عالم من التسامح، بيت من التفاهم مفتوح وسخي ومليء بالسعادة. |
Resultó desalentador ver que las delegaciones no estaban dispuestas a emprender negociaciones serias con el fin de hallar incluso pequeñas esferas de entendimiento. | UN | ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك. |
Además, y de forma igualmente acuciante, debemos avanzar con rapidez para acabar con los prejuicios y erradicar la intolerancia, tendiendo puentes de entendimiento y colaboración. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الإلحاح أن نتحرك بسرعة لوضع حد للتحيز والقضاء على التعصب، وبذا نبني جسورا من التفاهم والتعاون. |
En respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad, ambas partes deben también respetar las disposiciones pertinentes del entendimiento Preliminar. | UN | وبموجب الدعوة التي وجهها مجلس الأمن، يجب أيضا أن يحترم كلا الجانبين الأحكام ذات الصلة من التفاهم الأولي. |
Como países vecinos y aliados, Turquía y Grecia deberían mantener relaciones amistosas y debería existir entre ambos un ambiente de comprensión y consideración mutua. | UN | ينبغي لتركيا واليونان، بحكم تجاورهما وتحالفهما، أن تتمتعا بعلاقات صداقة وأن يسود بينهما مناخ من التفاهم والوفاق. |
Es con esa inspiración que la celebración de Belén 2000 anunciaría una nueva era de comprensión, tolerancia y paz. | UN | وبوحي من هذه الروح، ينبغي أن يكون احتفال بيت لحم ٢٠٠٠ بداية لعصر جديد من التفاهم والتسامح والسلام. |
A lo largo de 1999, los canadienses han trabajado juntos en acontecimientos, proyectos y celebraciones que están contribuyendo a establecer un legado de comprensión intergeneracional. | UN | وعلى امتداد عام ١٩٩٩، عمل الكنديون شبابا وشيوخا معا في مناسبات ومشاريع واحتفالات تساعد على إنشاء تراث من التفاهم بين اﻷجيال. |
Las actividades de la Asociación están encaminadas a crear un clima de comprensión y respeto a fin de favorecer la libertad democrática, la justicia y la paz. | UN | وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام. |
En la Conferencia de Desarme, debido a la norma del consenso, debemos avanzar como un convoy en un clima de comprensión y solidaridad. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن. |
Abrigamos la esperanza de que, a pesar de las dificultades, surgirá un nuevo espíritu de comprensión. | UN | ويحدونا الأمل في أن روحاً جديدة من التفاهم سوف تبزغ، رغم كل الصعوبات. |
Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
Una respuesta positiva de Turquía en ese sentido constituiría un paso adelante hacia el inicio de un nuevo período de entendimiento mutuo. | UN | ومن شأن رد تركيا اﻹيجابي على ذلك أن يشكل خطوة نحو البدء بمرحلة جديدة من التفاهم المتبادل. |
Ambas visitas habían contribuido a la creación de un nuevo espíritu de entendimiento y reconciliación en la relación entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
De esta manera, la diversidad y la riqueza de nuestro patrimonio humano deben ser reconocidas, al igual que la necesidad de construir un mundo nuevo de entendimiento y tolerancia. | UN | وبهذه الطريقة، سيعترف بتنوع وثراء تراثنا الإنساني، وأيضا بضرورة بناء عالم جديد من التفاهم والقبول. |
Siempre que ha habido un grado suficiente de entendimiento mutuo y cooperación se han podido encontrar soluciones satisfactorias. | UN | وطالما وجد قدر كاف من التفاهم المتبادل والتعاون سيمكن التوصل إلى حلول مرضية. |
Con todo, algunas de las cuestiones parecían ofrecer un mayor grado de entendimiento y acuerdo. | UN | غير أن هناك مسائل قليلة يوجد بشأنها على ما يبدو درجة أكبر من التفاهم والاتفاق. |
Se deben construir asociaciones auténticas sobre la base del entendimiento común, la transparencia y la rendición de cuentas; | UN | وينبغي أن تقوم شراكات حقيقية على أساس من التفاهم المشترك، والشفافية والمساءلة؛ |
Parece entonces oportuno que del entendimiento ya existente entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria se deduzca un mejor conocimiento mutuo, una mayor cooperación e interacción entre ambas organizaciones. | UN | لذلك، يبدو أن الوقت قد حان لكي ينبثق، من التفاهم الحالي بين المنظمتين وعي متبادل أفضل، وتعاون أكبر، ومزيد من التفاعل بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
A pesar de la aquiescencia de Daw Aung San Suu Kyi, el Gobierno decidió dar prioridad a mejorar el entendimiento entre el Ministro de Enlace y Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وبالرغم من موافقة داو أونغ سان سو كي، فقد قررت الحكومة إعطاء الأولوية الأولى لبناء المزيد من التفاهم بين وزير الاتصال وداو أونغ سان سو كي. |
Estos ideales tienen por finalidad contribuir a forjar un mundo pacífico y mejor, incitando a la juventud a un deporte practicado sin discriminación de ninguna clase y con un espíritu de comprensión mutua, de amistad, de solidaridad y de juego limpio. | UN | لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف. |
Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. | UN | ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة. |
Aunque más no fuera por esta razón, tiene especial importancia desarrollar un mayor entendimiento mutuo entre la cristiandad y el islam. | UN | لذلك السبب على اﻷقل، ومن اﻷهمية بمكان، إيجاد قدر أكبر من التفاهم المتبادل بين المسيحية واﻹسلام. |
Estoy seguro de que podré trabajar contando con la plena comprensión de todos los Estados Miembros. | UN | وأنا متأكد من أننا سنستطيع العمل بروح من التفاهم الكامل بين الدول الأعضاء. |
Si hay alguna confrontación, podrás razonar con él. | Open Subtitles | لو أنّه ثمة أيّة مواجهة، ستتمكّن من التفاهم معه. |
Este nuevo e importante foro unirá a nues-tros hermanos y hermanas que habitan en diferentes continentes y llevará a un entendimiento y una cooperación aún mayores. | UN | وسيوحد هذا المحفل الجديد والهام بين أشقائنا وشقيقاتنا في مختلف القارات، وسيفضي إلى قدر أكبر بكثير من التفاهم والتعاون. |