"من التفاهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de comprensión
        
    • de entendimiento
        
    • del entendimiento
        
    • el entendimiento
        
    • de amistad
        
    • la comprensión
        
    • comprensión mutua
        
    • entendimiento mutuo
        
    • comprensión de
        
    • razonar con
        
    • un entendimiento
        
    Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. UN ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود.
    Necesitamos puentes de comprensión mutua, no nuevas imágenes enemigas. UN وما نحتاج إليه هو جسور من التفاهم المتبادل، لا أشكال جديدة للعدو.
    Rezamos por un mundo de tolerancia, una casa de comprensión, abierta, generosa, llena de felicidad. UN إننا ندعو من أجل عالم من التسامح، بيت من التفاهم مفتوح وسخي ومليء بالسعادة.
    Resultó desalentador ver que las delegaciones no estaban dispuestas a emprender negociaciones serias con el fin de hallar incluso pequeñas esferas de entendimiento. UN ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك.
    Además, y de forma igualmente acuciante, debemos avanzar con rapidez para acabar con los prejuicios y erradicar la intolerancia, tendiendo puentes de entendimiento y colaboración. UN ومما يتسم بنفس القدر من الإلحاح أن نتحرك بسرعة لوضع حد للتحيز والقضاء على التعصب، وبذا نبني جسورا من التفاهم والتعاون.
    En respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad, ambas partes deben también respetar las disposiciones pertinentes del entendimiento Preliminar. UN وبموجب الدعوة التي وجهها مجلس الأمن، يجب أيضا أن يحترم كلا الجانبين الأحكام ذات الصلة من التفاهم الأولي.
    Como países vecinos y aliados, Turquía y Grecia deberían mantener relaciones amistosas y debería existir entre ambos un ambiente de comprensión y consideración mutua. UN ينبغي لتركيا واليونان، بحكم تجاورهما وتحالفهما، أن تتمتعا بعلاقات صداقة وأن يسود بينهما مناخ من التفاهم والوفاق.
    Es con esa inspiración que la celebración de Belén 2000 anunciaría una nueva era de comprensión, tolerancia y paz. UN وبوحي من هذه الروح، ينبغي أن يكون احتفال بيت لحم ٢٠٠٠ بداية لعصر جديد من التفاهم والتسامح والسلام.
    A lo largo de 1999, los canadienses han trabajado juntos en acontecimientos, proyectos y celebraciones que están contribuyendo a establecer un legado de comprensión intergeneracional. UN وعلى امتداد عام ١٩٩٩، عمل الكنديون شبابا وشيوخا معا في مناسبات ومشاريع واحتفالات تساعد على إنشاء تراث من التفاهم بين اﻷجيال.
    Las actividades de la Asociación están encaminadas a crear un clima de comprensión y respeto a fin de favorecer la libertad democrática, la justicia y la paz. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    En la Conferencia de Desarme, debido a la norma del consenso, debemos avanzar como un convoy en un clima de comprensión y solidaridad. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن.
    Abrigamos la esperanza de que, a pesar de las dificultades, surgirá un nuevo espíritu de comprensión. UN ويحدونا الأمل في أن روحاً جديدة من التفاهم سوف تبزغ، رغم كل الصعوبات.
    Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Una respuesta positiva de Turquía en ese sentido constituiría un paso adelante hacia el inicio de un nuevo período de entendimiento mutuo. UN ومن شأن رد تركيا اﻹيجابي على ذلك أن يشكل خطوة نحو البدء بمرحلة جديدة من التفاهم المتبادل.
    Ambas visitas habían contribuido a la creación de un nuevo espíritu de entendimiento y reconciliación en la relación entre la Argentina y el Reino Unido. UN وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    De esta manera, la diversidad y la riqueza de nuestro patrimonio humano deben ser reconocidas, al igual que la necesidad de construir un mundo nuevo de entendimiento y tolerancia. UN وبهذه الطريقة، سيعترف بتنوع وثراء تراثنا الإنساني، وأيضا بضرورة بناء عالم جديد من التفاهم والقبول.
    Siempre que ha habido un grado suficiente de entendimiento mutuo y cooperación se han podido encontrar soluciones satisfactorias. UN وطالما وجد قدر كاف من التفاهم المتبادل والتعاون سيمكن التوصل إلى حلول مرضية.
    Con todo, algunas de las cuestiones parecían ofrecer un mayor grado de entendimiento y acuerdo. UN غير أن هناك مسائل قليلة يوجد بشأنها على ما يبدو درجة أكبر من التفاهم والاتفاق.
    Se deben construir asociaciones auténticas sobre la base del entendimiento común, la transparencia y la rendición de cuentas; UN وينبغي أن تقوم شراكات حقيقية على أساس من التفاهم المشترك، والشفافية والمساءلة؛
    Parece entonces oportuno que del entendimiento ya existente entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria se deduzca un mejor conocimiento mutuo, una mayor cooperación e interacción entre ambas organizaciones. UN لذلك، يبدو أن الوقت قد حان لكي ينبثق، من التفاهم الحالي بين المنظمتين وعي متبادل أفضل، وتعاون أكبر، ومزيد من التفاعل بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    A pesar de la aquiescencia de Daw Aung San Suu Kyi, el Gobierno decidió dar prioridad a mejorar el entendimiento entre el Ministro de Enlace y Daw Aung San Suu Kyi. UN وبالرغم من موافقة داو أونغ سان سو كي، فقد قررت الحكومة إعطاء الأولوية الأولى لبناء المزيد من التفاهم بين وزير الاتصال وداو أونغ سان سو كي.
    Estos ideales tienen por finalidad contribuir a forjar un mundo pacífico y mejor, incitando a la juventud a un deporte practicado sin discriminación de ninguna clase y con un espíritu de comprensión mutua, de amistad, de solidaridad y de juego limpio. UN لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف.
    Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    Aunque más no fuera por esta razón, tiene especial importancia desarrollar un mayor entendimiento mutuo entre la cristiandad y el islam. UN لذلك السبب على اﻷقل، ومن اﻷهمية بمكان، إيجاد قدر أكبر من التفاهم المتبادل بين المسيحية واﻹسلام.
    Estoy seguro de que podré trabajar contando con la plena comprensión de todos los Estados Miembros. UN وأنا متأكد من أننا سنستطيع العمل بروح من التفاهم الكامل بين الدول الأعضاء.
    Si hay alguna confrontación, podrás razonar con él. Open Subtitles لو أنّه ثمة أيّة مواجهة، ستتمكّن من التفاهم معه.
    Este nuevo e importante foro unirá a nues-tros hermanos y hermanas que habitan en diferentes continentes y llevará a un entendimiento y una cooperación aún mayores. UN وسيوحد هذا المحفل الجديد والهام بين أشقائنا وشقيقاتنا في مختلف القارات، وسيفضي إلى قدر أكبر بكثير من التفاهم والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more