Tecnologías de redes pueden servir de apoyo también, en algunos casos, a formas totalmente nuevas de organización delictiva. | UN | كما يمكن لتكنولوجيات الشبكات في بعض الحالات أن تدعم تماماً أشكالاً جديدة من التنظيم الإجرامي. |
:: Familias e individuos con bajo nivel de organización para la producción, y en consecuencia limitado acceso a fuentes de financiamiento. | UN | :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل. |
Varios países de Asia oriental han logrado introducir de manera bastante satisfactoria estas formas de organización industrial gracias a la prestación de servicios técnicos y demás servicios de apoyo y divulgación. | UN | وقد نجحت عدة بلدان في شرقي آسيا نسبياً في التشجيع على هذه اﻷشكال من التنظيم الصناعي عن طريق تقديم الخدمات التقنية وغيرها من خدمات الدعم والارشاد. |
Conservar lo que ha demostrado su validez, adaptar lo que hace falta, inventar nuevas formas de reglamentación, he aquí tres ejes para nuestra labor. | UN | وهناك ثلاثة مجالات رئيسية لعملنا: المحافظة على ما أثبت قيمته، والتكييف عندما نحتاج إلى ذلك، وابتكار أشكال جديدة من التنظيم. |
En ese contexto, se indicó que la solución de nombrar a operadores independientes del sistema suponía un mayor grado de regulación que la desagregación de la propiedad. | UN | وفي ذلك السياق لوحظ أن نهج متعهد الخدمات المستقل يعني ضمنياً المزيد من التنظيم مما تعنيه تجزئة الملكية. |
Las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
En sus informes anteriores el Relator Especial describió pormenorizadamente esas limitaciones, que derivan directamente de la organización politicolegal del Estado. | UN | وكان المقرر الخاص قد تناول هذه القيود بالتفصيل في تقاريره السابقة وهي تنبع مباشرة من التنظيم السياسي والقانوني للدولة. |
El crecimiento acelerado de las empresas, las ciudades y los países depende de la disponibilidad de un potencial tecnológico abundante y una forma apropiada de organización que permita aprovecharlo. | UN | يتوقف تسارع نمو الشركات أو المحليات أو البلدان على توافر إمكانات تكنولوجية ثرية وشكل ملائم من التنظيم للاستفادة منهما. |
Este tipo de organización proporcionará un foro mucho más accesible para que asociaciones afines puedan apoyar conjuntamente y hacer avanzar la ejecución del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وهذا النوع من التنظيم سيوفر منتدى أسهل الوصول إليه بالنسبة للشراكات المتشابهة في الميول ويسرِّع تنفيذ الخطة. |
La Argentina indicó que el secuestro extorsivo lo realizaban delincuentes comunes con cierto grado de organización y de logística. | UN | فأشارت الأرجنتين الى عمليات الاختطاف من أجل الفدية يقوم بها مجرمون عاديون يتمتعون بقدر من التنظيم واللوجستيات. |
Esa forma de organización proporciona a los delincuentes diversidad, flexibilidad, poca visibilidad y longevidad. | UN | ويوفر هذا الشكل من التنظيم للمجرمين التنوع والمرونة والاستتار وطول البقاء. |
Tienen diferentes niveles de organización y capacidad y no son un grupo homogéneo. | UN | ولهم مستويات مختلفة من التنظيم والقدرة ولا يشكلون مجموعة متجانسة. |
La importancia atribuida a la necesidad de que haya una actividad económica en la que se utilicen recursos humanos muestra la necesidad de que haya también un grado mínimo de organización. | UN | ويتبين من التركيز على النشاط الاقتصادي، الذي يتطلّب الاضطلاعُ به مواردَ بشرية، أنَّ ثمة حاجةً إلى حد أدنى من التنظيم. |
Se pueden formular y aplicar a distintos niveles de organización. | UN | ويمكن صياغتها وتطبيقها على مستويات مختلفة من التنظيم. |
Pero, que va a tomar un poco de organización de su parte y necesito que sea una completa sorpresa. | Open Subtitles | لكن سيتطلب شيء من التنظيم من جانبك. وأريدها مفاجأة تامة. |
En los tres apéndices de la Convención se enumeran las especies animales y vegetales sometidas a diferentes grados de reglamentación. | UN | وترد قائمة بأسماء أنواع الحيوانات والنباتات الخاضعة لدرجات متفاوتة من التنظيم في ثلاثة تذييلات مرفقة بالاتفاقية. |
Es difícil encontrar una economía que esté totalmente libre de regulación. | UN | ومن الصعب ذكر مثال واحد على اقتصاد متحرر تماماً من التنظيم. |
Había que abandonar el discurso de la reglamentación y las obligaciones y tener en cuenta la identidad de la gente y la realización personal de cada uno. | UN | وينبغي تغيير طريقة المعالجة من التنظيم والإلزام إلى مراعاة هوية الناس والتطلع إلى تحقيق ذاتهم. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la reforma de la UNCTAD era un proceso constante y esperaban que continuara la simplificación de la organización. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الرأي القائل بأن إصلاح اﻷونكتاد عملية مستمرة، وتطلعت إلى إجراء المزيد من التنظيم لهذه المؤسسة. |
Las iniciativas del sector privado suelen tener carácter informal y bien podrían estar mejor organizadas. | UN | وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد. |
También suelen estar bien organizados y tener conexiones políticas. | UN | وهم يميلون أيضا إلى أن يكونوا على قدر جيد من التنظيم ولديهم صلات سياسية قوية. |
Se está llevando a cabo una profunda transformación de las fuerzas de policía de Nicaragua para convertirlas en una institución pequeña, bien organizada y profesional. | UN | ٢١ - تمر قوات الشرطة في نيكاراغوا بعملية تحول عميقة، لتصبح مؤسسة صغيرة على درجة عالية من التنظيم ومن اﻷداء المهني. |
La estructura de los costos del presupuesto unificado (en lo que respecta a las proporciones correspondientes a gestión y administración, apoyo a los programas y programas) se ha mantenido estable durante los últimos cinco años. | UN | 20 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث حصة كل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا طيلة السنوات الخمس الماضية. |
El paso de objetos espaciales por un espacio aéreo extranjero es una de las cuestiones que requieren una regulación jurídica internacional adicional. | UN | ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي. |
Según el Estado Parte, la sucesión a los títulos nobiliarios es un " derecho natural " sujeto a reglamentos de otro tipo. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم. |