La conferencia formuló una serie de recomendaciones, que contribuyeron a asegurar una composición más variada de las listas electorales. | UN | وقدم المؤتمر عدداً من التوصيات التي يمكن أن تساعد في كفالة زيادة تنوع تركيبة قائمة المرشحين. |
El informe incluía un conjunto de recomendaciones que tenían en cuenta las preocupaciones de todos los interesados pertinentes. | UN | وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Sigue pendientes una serie de recomendaciones que no requieren medidas legislativas. | UN | ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك. |
Los tres países han aplicado más del 50% de las recomendaciones que se les dirigieron en el contexto de los primeros exámenes. | UN | ونفذت جميع هذه البلدان الثلاثة أكثر من 50 في المائة من التوصيات التي وجهت إليها في سياق الاستعراضات الأولى. |
Había aceptado la gran mayoría de las recomendaciones, que consideraba una aportación importante a su futura labor de derechos humanos. | UN | فقد قبِلت الغالبية العظمى من التوصيات التي اعتبرتها مساهمة هامة في عملها في مجال حقوق الإنسان مستقبلاً. |
En una encuesta de seguimiento de las misiones de asesoramiento, se determinó que el 62% de las recomendaciones de los asesores se habían aplicado. | UN | وفي إطار الاستقصاء لأغراض المتابعة بشأن البعثات الاستشارية، تبين أن 62 في المائة من التوصيات التي قدمها المستشارون قد نُفذت. |
Después se formulan una serie de recomendaciones que habría de tener en cuenta la secretaría de la UNCTAD. | UN | ويتلو ذلك مجموعة من التوصيات التي يتعين على أمانة اﻷونكتاد اتخاذ إجراء بشأنها. |
El documento A/50/842 contiene una serie de recomendaciones que la Comisión aprobó sin votación. | UN | وتحتوي الوثيقة A/50/842 على عدد من التوصيات التي اعتمدتها اللجنة دون تصويت. |
El informe del Representante Especial contiene una serie de recomendaciones que deben ser estudiadas cuidadosamente por todos los Estados para proteger a los niños del flagelo de la guerra. | UN | ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب. |
La Misión ha realizado una serie de recomendaciones que espero contribuyan a asegurar la congruencia de la nueva doctrina con los acuerdos de paz. | UN | وقد وضعت البعثة مجموعة من التوصيات التي تأمل أن تسهم في كفالة اتساق العقيدة الجديدة مع اتفاقات السلام. |
En el seminario se formuló una serie de recomendaciones que está examinando actualmente el Foro. | UN | وخلصت هذه الحلقة الدراسية بمجموعة من التوصيات التي يقوم المنتدى الإقليمي الآسيوي بالنظر فيها حاليا. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que habrá de examinar la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي وُضعت لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
Los gobiernos acogieron con beneplácito sus contribuciones y el Plan contiene una serie de recomendaciones que tienen consecuencias tanto directas como indirectas para la labor de la Organización. | UN | حيث رحبت الحكومات بمساهمات البرنامج، وتتضمن الخطة سلسلة من التوصيات التي تؤثر، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Muchas de las recomendaciones que figuran en el informe sobre protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto siguen siendo pertinentes: | UN | فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا: |
El Grupo considera que cada una de las recomendaciones que ha hecho es razonable en todas las circunstancias. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات. |
El Grupo considera que cada una de las recomendaciones que ha hecho es razonable en todas las circunstancias. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات. |
El Grupo considera que cada una de las recomendaciones que ha hecho es razonable en todas las circunstancias. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات. |
Meta para 2011. El 50% de las recomendaciones de la secretaría se reflejan en las recomendaciones del CCT. | UN | الهدف لعام 2011: انعكاس نسبة 50 في المائة من التوصيات التي قدمتها الأمانة في توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا |
556. El Uruguay valoró positivamente que Irlanda hubiera aceptado una serie de recomendaciones de ratificar instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 556- وثمّنت أوروغواي قبول أيرلندا عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور. |
El Grupo considera que cada una de sus recomendaciones es razonable en todas las circunstancias. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقول في جميع الظروف. |
Si dejamos que este período de sesiones transcurra sin analizar detenidamente la labor que ya hemos realizado y sin evaluar las probabilidades reales de que se pueda convertir en una serie de recomendaciones sobre las que todos podamos ponernos de acuerdo, entonces me temo que dejaremos a la Comisión abocada a un fracaso inevitable. | UN | وأخشى أننا، إذا سمحنا لهذه الدورة بأن تمر بدون إلقاء نظرة فاحصة على الأعمال التي اضطلعنا بها من قبل، وتقييم الفرص العالمية الحقيقية لوضعها في شكل مجموعة من التوصيات التي يمكن أن نتفق عليها جميعا، سنضع بذلك الهيئة على السبيل إلى الفشل الحتمي. |
60. Los participantes acordaron las siguientes recomendaciones que podrían seguir contribuyendo a aplicar en Asia y el Pacífico el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado: | UN | 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ. |
Algunos países tenían ante sí en la actualidad una amplia serie de recomendaciones en espera de su aplicación. | UN | وتوجد لدى بعض البلدان مجموعة كبيرة من التوصيات التي تنتظر التنفيذ. |
Se formularon varias recomendaciones en que se instaba a intensificar la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي. |
Algunos oradores pidieron que se estableciera un calendario para llevar a la práctica esta recomendación, así como otras respecto de las cuales no se había fijado un plazo concreto al respecto. | UN | وطلب بعض المتكلمين وضع جدول زمني لتنفذ هذه التوصية وغيرها من التوصيات التي لم يوضع بشأنها إطارات زمنية محددة. |
Se han aplicado 285, lo que equivale al 61% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ونفذ ما مجموعه 285 توصية، أي ما يعادل 61 في المائة، من التوصيات التي تمت الموافقة عليها. |