El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guinea y la comunidad internacional. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
El experto independiente concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Burundi y a la comunidad internacional. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Consejo de Seguridad. | UN | ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى أعضاء مجلس الأمن. |
Basándose en las conclusiones del estudio, el Comité aprobó una serie de recomendaciones dirigidas a todos los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas y los directores que participaron en el estudio. | UN | واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع المدراء التنفيذيين لهيئات الأمم المتحدة والمديرين الذين شاركوا في إعداد الدراسة. |
En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
Concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados, relativas a la lucha contra las prácticas mencionadas y las formas de violencia contra la mujer en general, así como a los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وتختتم تقريرها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول في مجال الجهود التي تبذلها لمكافحة هذه الممارسات وأعمال العنف ضد المرأة عموما، وإلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لها. |
El Foro Internacional elaboró un conjunto importante de recomendaciones dirigidas respectivamente a las organizaciones de la sociedad civil, los gobiernos y los parlamentos, así como a las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes. | UN | وأصدر المنتدى طائفة واسعة من التوصيات الموجهة لمنظمات المجتمع المدني والحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية ومجتمع المانحين على التوالي. |
El informe finaliza con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros, otros agentes que se ocupan de la cuestión del estado de derecho y el sistema las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن التقرير ينتهي بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء وإلى سائر الجهات التي لها نشاط في مجال سيادة القانون وإلى منظومة الأمم المتحدة. |
En la sección III se exponen una serie de recomendaciones dirigidas específicamente a los Estados Miembros, la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, los donantes y la comunidad internacional, y la secretaría del Foro. | UN | أما الفرع الثالث فيعرض عددا من التوصيات الموجهة خصيصا إلى الدول الأعضاء، والشراكة التعاونية المعنية بالغابات، والجهات المانحة، والمجتمع الدولي، وإلى أمانة المنتدى. |
También señala las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad del Gobierno y formula un conjunto de recomendaciones dirigidas a este, la comunidad internacional, las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos armados en el Sudán. | UN | ويحدد أيضاً احتياجات الحكومة من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات، ويقدم مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني والحركات المسلحة في السودان. |
El autor del estudio ha formulado una serie de recomendaciones dirigidas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos de los países donantes y receptores, y los órganos intergubernamentales, que apuntan a mejorar la coordinación de la cooperación internacional para el desarrollo en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وقد قدم صاحب الدراسة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المانحة والمستفيدة والهيئات الحكومية الدولية تهدف إلى تعزيز عملية تنسيق التعاون اﻹنمائي الدولي على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
En una serie de recomendaciones, dirigidas al Gobierno así como a la comunidad de acreedores y donantes, se destacan las medidas necesarias para la plena integración de los derechos humanos, las consideraciones de género y la educación. | UN | وتبرز سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة ومجتمع الدائنين و/أو المانحين الخطوات الضرورية لتحقيق الاندماج التام بين حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين والتعليم. |
La reunión concluyó con la formulación de una serie de recomendaciones, dirigidas a los órganos creados en virtud de tratados, entidades de las Naciones Unidas, Estados y ONG, para promover el logro de la salud reproductiva y sexual tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | واختتم الاجتماع أعماله بإصدار مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهيئات الأمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية والرامية إلى تمتع النساء والرجال على حد سواء بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية. |
Los tres grupos de la Comisión formularon una serie de recomendaciones dirigidas a los gobiernos nacionales, a la Comisión y a las Naciones Unidas sobre la asistencia que debería prestarse a los países en desarrollo en lo referente a la integración de nuevas tecnologías, en particular las TIC, y el acceso a dichas tecnologías. | UN | وقد أصدرت اللجنة سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية، وإلى اللجنة والأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في الحصول على تكنولوجيات جديدة والتكامل معها ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Si bien reconocía que la responsabilidad primordial de conseguir un desarrollo a largo plazo en Haití recaía en el pueblo haitiano, el Grupo también elaboró una serie de recomendaciones dirigidas al Consejo Económico y Social, el sistema de las Naciones Unidas (incluido el equipo de las Naciones Unidas en Haití), las autoridades de Haití y la comunidad de donantes. | UN | ومع أن الفريق قد أقرَّ بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية الطويلة الأجل تقع على عاتق الشعب الهاييتي، فإن الفريق وضع سلسلة من التوصيات الموجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، والسلطات الهايتية، ومجتمع المانحين. |
Mediante una serie de recomendaciones dirigidas a los jefes ejecutivos, los órganos legislativos y la Asamblea General, la Dependencia Común de Inspección propone una mayor armonización en todo el sistema para reducir los costos de los planes de seguro médico y abordar cuestiones relativas a la financiación del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ومن خلال مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الرؤساء التنفيذيين والهيئات التشريعية والجمعية العامة، تسعى الوحدة إلى زيادة التنسيق على نطاق المنظومة بغية خفض تكاليف التأمين الصحي ومعالجة مسائل التمويل المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
También pone de relieve las esferas en las que se necesitan campañas y respuestas, y concluye con una serie de recomendaciones dirigidas a todas las partes para que se ocupen de los problemas que aún persisten e intensifiquen la protección de los niños. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الدعوة والتحرك، ويُختتم بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع الأطراف من أجل التصدي للتحديات المتبقية ومواصلة تعزيز حمالة الأطفال. أولا - مقدمة |
Por último, la Representante Especial esboza una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados que están siendo objeto de examen por el Consejo de Derechos Humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal, el Consejo de Derechos Humanos y los Estados Miembros tendientes a mejorar la protección de los derechos del niño. | UN | وأخيراً، تقدم الممثلة الخاصة سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل، والدول موضوع الاستعراض في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، والمجلس المذكور والدول الأعضاء، من أجل تعزيز حماية حقوق الطفل. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones para los gobiernos sobre la realización del derecho a la alimentación. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة للحكومات فيما يخص إعمال الحق في الغذاء. |
La Experta independiente concluye el informe con una serie de recomendaciones para el Gobierno de Liberia, la comunidad internacional y las Naciones Unidas. | UN | وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بمجموعةٍ من التوصيات الموجهة إلى كلٌّ من حكومة ليبيريا والمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo dirigió numerosas recomendaciones a algunos Estados, y sólo unas pocas a otros. | UN | فقد تناول الفريق العديد من التوصيات الموجهة لبعض الدول، وعدداً أقل من الموجهة لبلدان أخرى. |