"من الحرمان من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de privación de
        
    • de la privación de
        
    • contra la privación de
        
    • privativa de
        
    • que la privación de
        
    • por privación de
        
    • están en situación de desventaja
        
    El Sr. Turgunaliev había sido finalmente condenado a un total de cuatro años de privación de libertad en una colonia penal. UN وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي.
    Ni siquiera es punible con pena de muerte el genocidio, cuya condena máxima oscila entre 10 y 20 años de privación de libertad. UN وحتى جريمة الإبادة الجماعية لا يعاقب عليها بالإعدام، وتتراوح مدة عقوبتها من 10 سنوات إلى 20 سنة من الحرمان من الحرية.
    Se establecen graves penas de privación de la libertad por causar lesiones o daños a la salud de una mujer embarazada. UN وينص القانون على إنزال عقوبات شديدة من الحرمان من الحرية مقابل التسبب في إصابة امرأة حامل، أو في الإضرار بصحتها.
    Se deberían tomar las medidas necesarias para ofrecer el derecho a un defensor público desde el primer momento posible de la privación de libertad. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    Se han de tomar las medidas necesarias para conceder el derecho a un defensor de oficio desde la etapa más temprana posible de la privación de libertad. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    155. Es necesario subrayar que el Código protege al niño no sólo contra los malos tratos infligidos materialmente: golpes, heridas, actos de violencia y agresiones, sino también contra la privación de los cuidados que pueden poner en peligro su salud. UN ٥٥١- ويلزم التأكيد على أن القانون يحمي الطفل ليس فقط من إساءة المعاملة الناجمة عن أفعال واقعية مثل الضرب والجرح والعنف واﻹيذاء وإنما يحميه أيضا من الحرمان من العناية الذي قد يهدد صحته.
    El juez calificará el o los hechos de que se trate, y cuando pudiere corresponderle al imputado un máximo no superior a los ocho (8) años de pena privativa de la libertad, podrá eximir de prisión al imputado. UN ويقوم القاضي بوصف الفعل أو اﻷفعال المعنية، وإذا كان المتهم يتعرض لعقوبة لا تجاوز ثماني سنوات من الحرمان من الحرية، يمكنه أن يعفي المتهم من الحبس.
    e) En los casos en que la privación de la libertad sea inevitable y se utilice como último recurso, mejore los procedimientos de detención y las condiciones de encarcelamiento; UN (ه) تحسين إجراءات الاعتقال وظروف الاحتجاز في الحالات التي لا مناص فيها من الحرمان من الحرية والتي تُستخدم فيها هذه الوسيلة كملاذ أخير؛
    Sí, bueno, aunque disfruto una buena dosis de privación de sueño, mi fecha límite fue atrasada. Open Subtitles نعم، حسنا، بقدرأتمتع بجرعة جيدة من الحرمان من النوم، فإن لي حدودي
    En la especie, y luego de más de 24 meses de privación de libertad se mantiene en suspenso el cumplimiento de una orden de libertad incondicional para cuatro personas, y la orden de iniciar un juicio en forma para otras dos. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتم، بعد أكثر من أربعة وعشرين شهراً من الحرمان من الحرية، تنفيذ أمر بإخلاء سبيل أربعة أشخاص بشكل غير مشروط، واﻷمر ببدء محاكمة حسب اﻷصول فيما يتعلق بشخصين آخرين.
    13. Que en la actualidad el general Gallardo cumple cinco años de privación de libertad. UN 13- ويقضي العميد غَلياردو حالياً فترة خمس سنوات من الحرمان من الحرية.
    El Comité se remitió a su jurisprudencia precedente, según la cual el tratamiento en una institución psiquiátrica contra la voluntad del paciente constituye una forma de privación de libertad que entra en el ámbito del artículo 9 del Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة حيث ترى اللجنة فيها أن العلاج في مؤسسة للأمراض النفسية دون موافقة المريض يمثل شكلا من الحرمان من الحرية الذي يقع ضمن أحكام المادة 9 من العهد.
    19. Varias delegaciones propusieron que se añadieran a modo de ejemplo ciertas formas de privación de libertad, como el arresto, la detención y el secuestro. UN 19- واقترح العديد من الوفود إضافة أشكال أخرى من الحرمان من الحرية على سبيل المثال، كإلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف.
    15. La extrema pobreza es una situación de privación de los derechos fundamentales del ser humano. UN 15- ويمثل الفقر المدقع حالة من الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    La legislación chilena considera que cualquier delito que conlleve una pena principal superior a un año de privación de libertad es extraditable, con excepción de los delitos políticos y militares. UN وتقضي التشريعات الشيلية بجواز تسليم مرتكب أيِّ جريمة تخضع لعقوبة رئيسية تزيد على سنة واحدة من الحرمان من الحرية، باستثناء الجرائم السياسية والعسكرية.
    Preocupan también al Comité las largas condenas de privación de libertad impuestas a delincuentes juveniles, el alto nivel de reincidencia y la inexistencia de programas posteriores a la puesta en libertad. UN كما إن اللجنة قلقة من العقوبات الطويلة من الحرمان من الحرية التي تُنزل بالجانحين الأحداث والمستوى المرتفع من تكرار ارتكاب الجرائم وغياب برامج مخصصة للسجناء بعد الإفراج عنهم.
    Cualquiera sea el fin de la privación de libertad, un tribunal debe poder decidir sobre su legalidad. UN وأيا كان الغرض من الحرمان من الحرية، يجب أن يكون بوسع محكمة ما أن تبت في قانونيته.
    También le preocupa que la legislación solo prevea la asistencia de un abogado a partir de las 25 horas de la privación de libertad y que solo disponga de 30 minutos para hablar con su cliente en privado. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات لا تتضمن الاستعانة بخدمات محامٍ إلا بداية من الساعة الخامسة والعشرين من الحرمان من الحرية ولأن المحامي لا تتاح له سوى 30 دقيقة للتشاور على انفراد بموكله.
    Se han diseñado para proteger a las personas en los hogares de atención y los hospitales de la privación de su libertad sin una autorización oficial. UN وتهدف إلى حماية الناس في دور الرعاية والمستشفيات من الحرمان من الحرية دون إذن رسمي.
    Protección contra la privación de los propios bienes UN الحماية من الحرمان من الملكية
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos cuatro meses de la condena. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    Existe jurisprudencia en la interpretación del concepto de " más de un año, " notando que el término debe ser interpretado de tal forma que sea suficiente que más de un año de privación de libertad esté dentro del rango previsto para el crimen, o que la privación de libertad por más de un año sea una posible sanción para el delito en cuestión. UN وقد كانت هناك حالات قضت فيها المحاكم بأنَّ مفهوم " ما يزيد على سنة واحدة " ينبغي تفسيره على نحو يعني أنّه يكفي أن يكون ما يزيد على سنة واحدة من الحرمان من الحرّية ضمن نطاق العقوبات المنطبقة على الجريمة، أو أنَّ الحرمان من الحرية لمدة تزيد على سنة واحدة هي عقوبة يمكن أن تُطبّق على الجريمة المعنية.
    El cerebro empieza a morir por privación de oxígeno. Open Subtitles العقل يبدء في الموت من الحرمان من الاكسجين
    Sin embargo, las mujeres de las comunidades del interior y de las zonas ribereñas están en situación de desventaja, debido a la distancia y a las difíciles de las comunicaciones. UN ولكن الحوامل اللائي تعشن في المجتمعات العملية النائية وعلى ضفاف اﻷنهار تعانين من الحرمان من الخدمات اﻷساسية بسبب بُعد المسافات وصعوبة الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more