"من الحفاظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mantener
        
    • de mantener
        
    • de preservar
        
    • del mantenimiento
        
    • conservar
        
    • pueda mantener
        
    • puedan mantener
        
    • la conservación
        
    • preserve
        
    • sostener
        
    • mantenerse
        
    • la preservación
        
    • puedan preservar
        
    • preserven
        
    • permite mantener
        
    Es necesario ayudar a las familias a mantener un contacto más estrecho, ya que un abuelo o una abuela pueden corregir de forma excelente los desórdenes de personalidad que surgen de los problemas familiares. UN وفي المحل الأول، ينبغي دعم الأسرة على نحو يمكنها من الحفاظ على جو من الصلات الحميمة يكون في مقدور الجد أو الجدة فيه أن يقوّما على خير الوجوه اضطرابات الشخصية المتولدة عن مشاكل الأسرة.
    El programa Samurdhi es el principal programa de redes de seguridad social que el Gobierno está ejecutando actualmente para ayudar a los necesitados a mantener su nivel de vida y a salir de la pobreza. UN وبرنامج ساموردهي هو البرنامج الرئيسي لشبكات الأمان الذي تنفذه الحكومة حالياً لدعم الفقراء بحيث يتمكنون من الحفاظ على مستويات معيشتهم، ولمساعدتهم في الوقت نفسه على التخلص من براثن الفقر.
    i) Pilot: experimento para idear y ensayar formas de ayudar a los cosmonautas a mantener su capacidad de control preciso de la nave en condiciones adversas; UN (ط) تجربة " Pilot " : تهدف هذه التجربة إلى تطوير سبل ووسائل تمكّن روّاد الفضاء من الحفاظ على مهاراتهم خلال إجراء العمليات المعقّدة للتحكّم في المركبة الفضائية؛
    Se ha de mantener el impulso necesario para lograr una respuesta eficaz a la delincuencia. UN ولابد من الحفاظ على الزخم المطلوب لتهيئة رد فعال على الجريمة.
    Al respecto, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que disfrutan de este estatuto privilegiado porque están en mejores condiciones de preservar la paz internacional, tienen una responsabilidad especial en esa materia. UN وختم بيانه قائلا إنه توجد في هذا الصدد، مسؤولية خاصة تترتب على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن التي تتمتع بمركز ممتاز ﻷنها في وضع أفضل يمكنها من الحفاظ على السلم الدولي.
    La aplicación y cumplimiento coherentes de esta legislación son una parte importante del mantenimiento de la legitimidad del programa de inmigración y del imperio de la ley en Australia. UN والتطبيق المتسق لهذه القوانين وإعمالها جزء مهم من الحفاظ على مشروعية برنامج الهجرة وحكم القانون في أستراليا.
    Por lo que se refiere a Fiji, 300.000 personas de nuestra población de 800.000 dependen directa o indirectamente de la industria azucarera para vivir y ha sido el protocolo del azúcar del Convenio de Lomé con la Unión Europea el que ha contribuido a mantener la sostenida viabilidad de esa importante industria. Al mismo tiempo, nos permite alcanzar la eficiencia interna necesaria para mejorar nuestra competitividad internacional. UN وبالنسبة لنا في فيجي فهناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من السكان الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، يعتمدون في معيشتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة على صناعة السكر. ولكن بروتوكول السكر في اتفاقية لومي مع الاتحاد اﻷوروبي هو الذي يساعد على إدامة الحيوية المستمرة في هذه الصناعة الهامة، بينما يمكننا من الحفاظ على الكفاءات الداخلية اللازمة لتعزيز قدرتنا التنافسية الدولية.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Conscientes de la necesidad de mantener la integridad del Protocolo de Montreal para no cejar en la recuperación de la capa de ozono y su subsiguiente preservación sostenible, UN وإذ نعي الحاجة إلى الحفاظ على سلامة البروتوكول لمواصلة المضي على الطريق المفضي إلى استعادة طبقة الأوزون وما يتبع ذلك من الحفاظ المستدام عليها،
    Nuestra búsqueda de soluciones para las nuevas amenazas sólo puede progresar si somos capaces de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Algunas mujeres han roto los tabúes y se han convertido en deportistas, cantantes populares y bailarinas capaces de preservar a la vez la tradición khmer. UN وقد كسرت بعض النساء حاجز الخوف من وصمة العار وأصبحن رياضيات ومغنيات شعبيات وراقصات، ويتمكن في نفس الوقت من الحفاظ على التقاليد الخميرية.
    Esos saldos se derivan del mantenimiento de cuentas bancarias al nivel específico del fondo general. UN وتنشأ هذه الأرصدة من الحفاظ على مستوى عام محدد للحسابات المصرفية.
    Sin embargo, debido a las crisis financieras, déficits presupuestarios y programas internacionales de ajuste y austeridad, el sector público no ha podido mantener niveles adecuados de inversión para conservar y modernizar las infraestructuras. UN ومع ذلك، فسبب الأزمات المالية، وحالات العجز في الميزانية، وبرامج التكيف والتقشف الدولية، لم يتمكن القطاع العام من الحفاظ على مستويات ملائمة من الاستثمار لصيانة البنى التحتية وتحديثها.
    Asimismo, todo esfuerzo por captar a expertos debe realizarse de manera que llegue a los interesados de las Partes no incluidas en el anexo I, de modo que la secretaría pueda mantener un equilibrio geográfico en la participación de expertos. UN ويجب بالإضافة إلى ذلك أن تتم أي محاولة لاجتذاب الخبراء بأساليب واضحة للخبراء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بغية تمكين الأمانة من الحفاظ على التوازن الجغرافي لدى إشراك الخبراء.
    El objetivo es que los países puedan mantener servicios de los ecosistemas para el bienestar humano. UN ويتمثل الهدف في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي لصالح الرفاه الإنساني.
    Los premios de 2011 se dedicaron a las políticas que permitían la conservación, la ordenación y el desarrollo sostenible de los bosques. UN وخُصصت جائزة عام 2011 للسياسات التي تمكن من الحفاظ على الغابات وإدارتها وتنميتها المستدامة.
    Con ese fin, es imperativo que se preserve totalmente la independencia de todos los expertos en aras de la legitimidad de los estudios realizados y las recomendaciones formuladas. UN ولا بد إذن من الحفاظ على الاستقلال التام لجميع الخبراء من أجل ضمان شرعية الدراسات والتوصيات المقترحة.
    Ello ha sido fundamental para que este órgano jurisdiccional logre sostener su nivel de actividad. UN وهذا أمر هام لهذه الهيئة القضائية التي تتمكن من الحفاظ على مستوى نشاطها.
    La cesación del fuego con respecto a los ataques con cohetes contra la población civil de Israel debe mantenerse. UN لا بد من الحفاظ على وقف إطلاق النار فيما يتعلق بالهجمات الصاروخية على السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Debemos afirmar que la preservación de la soberanía, la integridad territorial y la unidad del Afganistán es un principio indivisible que hay que defender. UN ونحن نؤكد هنا على أن الحفاظ على سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ لا يمكن تجزئته ولا بد من الحفاظ عليه.
    2.1 Kosovo establecerá condiciones adecuadas para que las comunidades y sus miembros puedan preservar, proteger y desarrollar su identidad. UN 2-1 تعمل كوسوفو على تهيئة الظروف الملائمة لتمكين الطوائف وأفرادها من الحفاظ على هويتهم وحمايتها وتوطيدها.
    :: Para asegurar que se preserven todas las vidas civiles y que la atención médica alcance a quienes la necesitan, el Ejército Sirio Libre lleva a cabo operaciones de búsqueda y salvamento después de los ataques del régimen. UN :: للتأكد من الحفاظ على أرواح جميع المدنيين ومن وصول الرعاية الطبية إلى المحتاجين، يجري الجيش السوري الحر عمليات بحث وإنقاذ في أعقاب هجمات النظام.
    Así pues, se trata de una antigua tradición de la CNUDMI, que le permite mantener el clima cordial de círculo de amigos que tenía en sus comienzos. UN وبالتالي، أصبحت هذه الطريقة تقليدا راسخا في الأونسيترال يُمكِّنها من الحفاظ على الجو الودّي الذي هو أشبه بجو النادي الذي كانت تتّسم به عند إنشائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more