"من الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derechos económicos
        
    • de los derechos económicos
        
    • de sus derechos económicos
        
    • derecho económico
        
    La Convención comprendía un grandísimo número de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    También existe complementariedad entre los dos amplios grupos de derechos económicos y no económicos. UN ويوجد التكامل أيضاً بين الفئتين الواسعتين من الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية.
    La Constitución Federal también comprende una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN كما أن الدستور الاتحادي يضم نطاقاً واسعاً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aseguren los derechos de la mujer a la herencia, la propiedad, la vivienda y la seguridad social, entre el ámbito de los derechos económicos y sociales UN :: ضمان حقوق المرأة في الميراث والملكية والإسكان والضمان الاجتماعي، ضمن سلسلة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Además, existe legislación que protege ciertos fundamentos de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلاوة على ذلك، هناك حماية تشريعية لعناصر محددة أخرى من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Entre 1920 y 1946 se desarrolló el derecho internacional del trabajo, parte sustancial de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن عام ٠٢٩١ إلى عام ٦٤٩١، تم تطوير القانون الدولي للعمل، الذي يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las transferencias pueden repercutir positivamente en el ejercicio de una serie de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN ويمكن لهذه التحويلات أن تؤثر إيجابياً على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Las distintas jurisdicciones nacionales han visto casos sobre una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد رُفعت قضايا تتعلق بمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام هيئات قضائية وطنية مختلفة.
    Las transferencias pueden influir en el ejercicio de una serie de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وقد يكون لبرامج التحويلات هذه تأثير على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    D. Privación de derechos económicos y sociales UN دال- الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    La población siria carece en general de derechos económicos, sociales y culturales básicos. UN فالسوريون محرومون بوجه عام من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Varias partes interesadas contribuyeron al desarrollo de la jurisprudencia, que abarca un amplio conjunto de derechos económicos, sociales y culturales. UN وأوضحت مساهمات عدد من الأطراف صاحبة المصلحة في التطوير التشريعي الذي غطى طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En virtud del Protocolo también se otorga a las mujeres una serie de derechos económicos y sociales (artículo 13) aplicables a las mujeres que migran por razones económicas, entre los que figura el derecho a la igualdad de oportunidades en el empleo, de remuneración y de prestaciones. UN ويمنح البروتوكول المرأة أيضا مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة بالنساء اللاتي يهاجرن لأسباب اقتصادية، منها الحق في تكافؤ فرص التوظف وفي التساوي في الأجر وفي الاستحقاقات.
    A fin de respetar el principio de que todos los derechos son igualmente importantes, parecería claramente preferible permitir la presentación de reclamaciones con respecto a cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto. UN وبغية احترام المبدإ القائل بأن جميع الحقوق متساوية في اﻷهمية، يبدو أن من اﻷفضل بشكل واضح السماح بالشكاوى المتعلقة بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية الواردة في العهد.
    Sin embargo, todavía no se ha establecido oficialmente ningún procedimiento que permita a los individuos que aleguen ser víctimas de una violación cometida por un Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto presentar una comunicación a dicho Comité. UN ولكن ليس هنالك حتى الآن أي إجراء رسمي يتيح للأفراد تقديم بلاغ إلى اللجنة بحجة أنهم ضحايا انتهاك لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقررة في العهد من جانب دولة طرف فيه.
    4. El Comité toma nota con reconocimiento de que en la Constitución Federal aprobada en 1988 se incorpora una amplia gama de derechos humanos, incluidos algunos de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 يتضمن طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    111. El Comité observa con reconocimiento que en la Constitución Federal aprobada en 1988 se incorpora una amplia gama de derechos humanos, incluidos algunos de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 111- تلاحظ اللجنة مع التقدير احتواء الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    La Comisión de Derechos Humanos ha establecido procedimientos especiales sobre varios derechos económicos, sociales y culturales, que han contribuido a la conceptualización de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras cosas mediante los informes anuales y sobre las misiones presentados a la Comisión. UN ووضعت لجنة حقوق الإنسان إجراءات خاصة بشأن عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأسهمت تلك الإجراءات في وضع إطار مفاهيمي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال جملة قنوات، منها التقارير السنوية وتقارير البعثات التي تُقدم إلى اللجنة.
    37. Las siete subsecciones siguientes tratan de las actividades que realizan los defensores en ámbitos concretos de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 37- وتتناول الأجزاء الفرعية السبعة التالية أنشطة المدافعين في مجالات محددة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No obstante, muchos Estados todavía no aceptan que muchos de los derechos económicos, sociales y culturales que son fundamentales para el desarrollo pleno y el bienestar de los niños puedan reclamarse ante los tribunales. UN بيد أن دولاً كثيرة لا تزال لم تعترف بالعديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية للنماء المتكامل للأطفال ورفاههم كحقوق يمكن الاعتداد بها أمام المحاكم.
    Por ejemplo, el castigo no se impone a los que, ya sea intencionadamente o no, privan a una persona o a un grupo de personas de sus derechos económicos, sociales, civiles o políticos. UN فمثلا لا يفرض عقاب على الذين يقومون، بعمدٍ أو بغير عمد، بحرمان شخص أو مجموعة من الأشخاص من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو المدنية أو السياسية.
    Hecho importante, México pone de relieve la necesidad de aclarar el contenido de cada derecho económico, social y cultural y de las obligaciones respectivas que se imponen al Estado, teniendo en cuenta que algunas obligaciones de los Estados son de efecto inmediato. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المكسيك تشدد على ضرورة توضيح مضمون كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وما يقابله من التزامات تقع على عاتق الدولة، مع مراعاة الأثر الفوري الذي تخلفه بعض التزامات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more