Las pruebas demuestran que sólo parte de las pérdidas reclamadas pueden atribuirse a esos factores. | UN | وتبيّن الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى تلك العوامل. |
No resulta práctico para el Grupo tratar de determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas individuales en que se basan las reclamaciones. | UN | وليس من المجدي عمليا للفريق أن يحاول أن يحدد بالدقة تاريخ كل خسارة من الخسائر التي تقوم عليها المطالبات. |
Después de varios años de pérdidas tuvieron que ser reorganizados, y los efectos positivos no se acusaron hasta 1988. | UN | وبعد عدة سنوات من الخسائر أخضعت لعملية إعادة تنظيم ظهرت آثارها اﻹيجابية اﻷولى في عام ٨٨٩١. |
Esa reclamación se presentó originalmente como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos y fue reclasificada por el Grupo en esta categoría de pérdidas. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
No obstante esta reserva, la PIC no presentó una reclamación modificada que incluyese este tipo de pérdida. | UN | وعلى الرغم من الاحتفاظ بهذا الحق، لم تقدم الشركة مطالبة معدلة أضافت إليها هذا النوع من الخسائر. |
La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
Una política de avance intermitente, que aumenta la incertidumbre, tendrá probablemente un costo más alto que la pérdida de eficiencia cuando la reforma es relativamente más lenta. | UN | وقد يكون ثمن السياسات غير المثابرة، التي تزيد من عدم اليقين، أعلى من الخسائر في الفعالية الناجمة عن إصلاحات أبطأ نسبيا في سيرها. |
Munir Samara pide el 68,5% de las pérdidas presuntamente sufridas por la Sociedad. | UN | ويطلب منير سماره ما نسبته 86.5 في المائة من الخسائر المدعى أن شركة التضامن قد تكبدتها. |
El Grupo ha reclasificado varias de las pérdidas alegadas puesto que ha estimado más apropiado considerarlas pérdidas contractuales. | UN | وقام الفريق بإعادة تصنيف عدد من الخسائر المزعومة، حيث إن من الأنسب النظر فيها في إطار الخسائر التعاقدية. |
Por consiguiente, MK Electric ha presentado una reclamación por el 40% de las pérdidas sufridas por KEC. | UN | وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات. |
Turner también presentó una reclamación a la Comisión en relación con la parte que le correspondía de las pérdidas de la empresa conjunta. | UN | كما قدمت " تيرنر " مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالجانب من الخسائر التي تكبدتها في إطار هذا المشروع المشترك. |
Estas costas se incurrieron en mitigación de las pérdidas de BA. | UN | وقد تم تكبد هذه التكاليف عموما للتخفيف من الخسائر التي تحملتها الخطوط الجوية البريطانية. |
La evaluación confirmó que estos programas de seguros mundiales constituyen un medio eficaz de proteger a la Organización de pérdidas inesperadas. | UN | وقد ثبت من المراجعة أن هذين البرنامجين العالميين للتأمين وسيلة فعالة لحماية المنظمة من الخسائر غير المتوقعة. |
Reconocemos plenamente la gravedad del problema y la tragedia, tanto en términos de pérdidas de vidas humanas como de daños materiales debidos a ese uso indiscriminado. | UN | ونسلم تسليما تاما بأهمية المشكلة وبالمأساة المتمثلة في كل من الخسائر البشرية والمادية لهذا الاستخدام العشوائي. |
Así pues, el Grupo debe examinar y resolver de hecho de 20.000 a 30.000 tipos separados de pérdidas. | UN | ويعني ذلك في الواقع وجود ٠٠٠ ٠٢ إلى ٠٠٠ ٠٣ نوع منفصل من الخسائر يتعين على الفريق أن يستعرضها ويبت فيها. |
86. Hay unas 10.570 reclamaciones de la categoría " D " , cada una de las cuales comprende, por término medio, dos o tres tipos de pérdidas. | UN | ٦٨- فهناك نحو ٠٧٥ ٠١ مطالبة من الفئة " دال " ، يتعلق كل منها، في المتوسط، بنوعين أو ثلاثة أنواع من الخسائر. |
En los casos en que los tipos de pérdida corresponden a aquellos por los que la Comisión habría concedido indemnización a esas personas, el Grupo considera que los pagos del reclamante por esas pérdidas son, en principio, resarcibles. | UN | وحيثما كانت هذه الأنواع من الخسائر تتوافق مع أنواع الخسائر التي كانت اللجنة ستدفع عنها تعويضات للأفراد، يوصي الفريق بأن مدفوعات المطالب عن هذه الأنواع من الخسائر تستحق، من حيث المبدأ، التعويض. |
Además, parece ser que se impidió a algunos grupos de personas presentar reclamaciones, mientras que a otros no se les permitió presentar reclamaciones por ciertos tipos de pérdida. | UN | كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر. |
La KDC evaluó cada una de estas pérdidas seleccionando el método de evaluación que le pareció más apropiado para cada subcategoría de pérdida. | UN | وقامت الشركة بحساب نطاق كل خسارة من تلك الخسائر باختيار ما اعتبرته أفضل طريقة تقدير ملائمة لكل فئة فرعية من الخسائر. |
En su opinión, simplemente habían tratado de causar el mayor número de víctimas posible. | UN | وقال إن الغرض من ذلك هو فقط إلحاق أكبر قدر من الخسائر. |
Sobre la base de estas indicaciones, el Grupo considera que la OCC hizo esfuerzos suficientes para mitigar la pérdida alegada. | UN | وبناء على هذه الأدلة، يرى الفريق أن أورينت بذلت جهوداً كافية للتقليل من الخسائر التي تطالب بالتعويض عنها. |
Los productos que se fuman son también una causa principal de no pocos incendios de montes y viviendas y de bajas ocasionadas por esos incendios. | UN | كما أن مواد التدخين سبب رئيسي لكثير من الخسائر الناجمة عن حرائق الغابات والبيوت والخسائر المتعلقة بالنيران. |
El 90% de las víctimas en los conflictos violentos actuales son civiles, en su mayoría mujeres y niños. | UN | إذ أن تسعين في المائة من الخسائر البشرية في الصراعات العنيفة المعاصرة تقع في صفوف المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال. |
La gran extensión del daño causado por lo que parece haber sido una gran explosión. | Open Subtitles | الحجم الكلي من الخسائر المسببة من طرف ما يبدو أنه كان إنفجارا كبيرا. |
Las pruebas indican que varias de las pérdidas son equivalentes a los costos de restauración del lugar de las obras. | UN | وتبيّن الأدلة أن عدداً من الخسائر المطالب بها يكافئ تكاليف ترميم المواقع. |
J. Gastos de aminoración 439 - 441 409 | UN | ياء - نفقات التخفيف من الخسائر 439-441 435 |
Ha de respaldarse el desarrollo de planes de seguro para los agricultores, por ejemplo contra las pérdidas como consecuencia de la sequía. | UN | ويجب دعم عمليات وضع مشاريع تأمين للمزارعين لحمايتهم على سبيل المثال من الخسائر الناجمة عن الجفاف. |
Mani, ¿cuántas veces te he explicado esto antes... que mientras recuentas las ganancias a corto término pierdes de vista los daños a largo término? | Open Subtitles | نحن سنعاني من الخسائر مانى، كم مرّة وضّحت ذلك في مرات سابقة بينما يقوم المرء باحتساب مكاسب المدى القريب |
Gracias a las medidas adoptadas se ha logrado reducir al mínimo las pérdidas de vidas humanas. | UN | ومن خلال الجهود المبذولة أمكن التقليل من الخسائر في اﻷرواح الى أدنى حد. |
viii) Dichas disposiciones reducen sustancialmente el costo humano causado por las municiones de racimo. | UN | `8` وتحد هذه الأحكام بقدر كبير من الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر العنقودية. |
En la primera guerra mundial, cerca del 5% de las bajas fueron civiles. | UN | وفي الحرب العالمية اﻷولى، شكّل المدنيون نحو ٥ في المائة من الخسائر. |