Del censo de 2001 se desprende que el 69% de los hombres son económicamente activos, en comparación con el 31% de las mujeres. | UN | :: بيَّن التعداد السكاني لعام 2001 أن 69 في المائة من الذكور ناشطين اقتصادياً مقابل 31 في المائة من الإناث. |
Perfil de empleo de hombres/mujeres en el personal médico y odontológico de las juntas sanitarias | UN | ملخص نسب الموظفين الطبيين وموظفي طب الأسنان من الذكور والإناث في المجالس الصحية |
Una importante innovación fue la identificación y la formación de cuidadores de sexo masculino. | UN | وتمثل أحد الابتكارات الهامة في التعرف على مقدمي الرعاية من الذكور وتدريبهم. |
Ello hace que el total acumulativo desde 1982 llegue a 6.038 personas, el 60,2% de las cuales eran hombres. | UN | وبذلك يصبح المجموع التراكمي 038 6 شخصا، منذ سنة 1982، منهم 60.2 في المائة من الذكور. |
Casi todas las muertes debidas a " otros accidentes " son de varones. | UN | ومعظم الوفيات المدرجة تحت بند " حوادث أخرى " من الذكور. |
Entre los 45 a 49 años, el 7,1% de las mujeres, y el 3,6% de los varones. | UN | وفي المجموعة العمرية بين سن ٥٤ و٩٤ سنة نجد ١,٧ في المائة من اﻹناث و٦,٣ في المائة من الذكور أميين. |
En la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. | UN | ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة. |
Se piensa que esta práctica está tan generalizada que ha abarcado a la abrumadora mayoría de los hombres en edad militar. | UN | ويقدر أن هذه الممارسة منتشرة للغاية وأنها تشمل اﻷغلبية العظمى من الذكور في سن الخدمة العسكرية. |
Por consiguiente, entre quienes se postulan para un cargo, se debe dar preferencia a las mujeres únicamente si su preparación es igual o mayor que la de los hombres. | UN | ولذلك ينبغي ألا تعطى المرشحات أفضلية على الذكور إلا إذا كانت مؤهلاتهن مساوية أو تفوق مؤهلات المرشحين من الذكور. |
La esperanza de vida de las mujeres es notoriamente más elevada que la de los hombres: la esperanza de vida de las niñas recién nacidas es de 79,7 años, y la de los recién nacidos de 73,3 años. | UN | ومتوسط العمر المرتقب لدى النساء أعلى بوضوح منه لدى الرجال: فيبلغ متوسط العمر المرتقب لدى المواليد الجدد من اﻹناث ٧,٩٧ سنة، في حين لا يبلغ لدى المواليد الجدد من الذكور سوى ٣,٣٧. |
Por ejemplo, el porcentaje actual de solicitudes de reclutamiento en los servicios generales es del 89,2% de hombres, en comparación con el 10,8% de mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال تبلغ حاليا نسبة المجندين في الخدمة العامة 89.2 في المائة من الذكور مقابل 10.8 في المائة من الإناث. |
Es mayor la cantidad de hombres que tienen empleo remunerado, especialmente en Dili. | UN | وكان عدد أكبر من الذكور يعملون بأجر، ولا سيما في ديلي. |
Según el informe de los Países Bajos, se desconoce la suerte corrida en definitiva por un gran número de hombres en edad de combatir después de que abandonaron el enclave. | UN | ووفقا للتقرير الهولندي، لا يعرف ما حدث في النهاية لهذا العدد الكبير من الذكور في سن العسكرية بعد أن غادروا الجيب. |
Numerosos estudios han demostrado también que las mujeres no han tenido las mismas oportunidades de ascenso que sus colegas de sexo masculino. | UN | وقد أثبتت دراسات عديدة أيضا أن النساء لم يتمتعن بنفس فرص الترقية التي يتمتع بها زملاؤهن من الذكور. |
El bloque principal, compuesto de 40 celdas, se reserva para los detenidos de sexo masculino que han sido acusados y están siendo procesados o están a la espera de serlo. | UN | والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة. |
También alega que todo el personal que trabajaba en el centro IVS eran hombres. | UN | وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور. |
El número más alto de nombramientos de mujeres en el cuadro orgánico correspondió a Asia y el Pacífico, mientras que la región de Europa occidental y otros Estados tuvo el número más alto de varones nombrados. | UN | وكان أعلى عدد من الموظفات الفنّيات اللاتي جرى تعيينهن في تلك الفترة من نصيب آسيا والمحيط الهادئ، بينما كان أعلى عدد من الذكور المعينين من نصيب أوروبا الغربية ودول أخرى. |
La diferencia entre los medios de empleo de los varones y de las mujeres con discapacidad se ajustaba a la pauta de la población en general. | UN | وكانت الفروق في التوظيف بين ذوي اﻹعاقة من الذكور واﻹناث متمشية مع الاتجاه السائد لعامة السكان. |
Tras un cambio de índole personal a principios de 1995, hay cuatro representantes masculinos y dos representantes femeninos. | UN | وبعد تعديل في اﻷشخاص بعام ٥٩٩١، كان يوجد أربعة ممثلين من الذكور إزاء ممثلتين من النساء. |
Actualmente están autorizados 995 sindicatos que tienen 86.752 afiliados, de los cuales 7.851 son mujeres y 78.901 son hombres. | UN | ويبلغ حاليا عدد نقابات العمال المصرح بها ٥٩٩ نقابة، عدد أعضائها ٢٥٧ ٦٨ عضوا، منهم ١٥٨ ٧ من اﻹناث و١٠٩ ٨٧ من الذكور. |
Se ofrecen programas de formación profesional también en la prisión, cuya población está constituida en un 90% por hombres. | UN | كما تُعرض برامج التدريب على المهارات في السجن، حيث 90 في المائة من النزلاء من الذكور. |
Los Convenios de Ginebra configuraron sus normas para soldados y combatientes del sexo masculino. | UN | وقد وضعت اتفاقيات جنيف معاييرها من أجل الجنود والمقاتلين من الذكور. |
La única mujer que participó en las elecciones parlamentarias perdió frente a un candidato varón. | UN | والمرأة الوحيدة التي نافست على مقعد في البرلمان خسرت المقعد لصالح منافس من الذكور. |
También hay muchas diferencias en la manera en que se condena a hombres y mujeres en Inglaterra y Gales. | UN | وهناك أيضا فوارق كبيرة فيما يتعلق بإصدار اﻷحكام على كل من الذكور واﻹناث في انجلترا وويلز. |
El incremento natural en 1990 fue de 57.357 personas, esto es de un 5,4 por mil, de las cuales 28.122 eran varones y 29.235 hembras. | UN | وكانت الزيادة الطبيعية في عام ٠٩٩١ هي ٧٥٣ ٧٥ أو ٤,٥ في المائة، منها ٢٢١ ٨٢ من الذكور و٥٣٢ ٩٢ من اﻹناث. |
Las mujeres abandonan la escuela más rápidamente que los hombres a partir de los 13 ó 14 años. | UN | وتتسرب الإناث من المدرسة أسرع من الذكور في الثالثة عشرة أو الرابعة عشرة من العمر. |
Los gobiernos deben garantizar a las mujeres refugiadas iguales oportunidades de reasentamiento que a los hombres refugiados. | UN | وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور. |