"من الذكور" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los hombres
        
    • de hombres
        
    • de sexo masculino
        
    • eran hombres
        
    • de varones
        
    • de los varones
        
    • masculinos
        
    • son hombres
        
    • por hombres
        
    • del sexo masculino
        
    • varón
        
    • a hombres
        
    • eran varones
        
    • que los hombres
        
    • a los hombres
        
    Del censo de 2001 se desprende que el 69% de los hombres son económicamente activos, en comparación con el 31% de las mujeres. UN :: بيَّن التعداد السكاني لعام 2001 أن 69 في المائة من الذكور ناشطين اقتصادياً مقابل 31 في المائة من الإناث.
    Perfil de empleo de hombres/mujeres en el personal médico y odontológico de las juntas sanitarias UN ملخص نسب الموظفين الطبيين وموظفي طب الأسنان من الذكور والإناث في المجالس الصحية
    Una importante innovación fue la identificación y la formación de cuidadores de sexo masculino. UN وتمثل أحد الابتكارات الهامة في التعرف على مقدمي الرعاية من الذكور وتدريبهم.
    Ello hace que el total acumulativo desde 1982 llegue a 6.038 personas, el 60,2% de las cuales eran hombres. UN وبذلك يصبح المجموع التراكمي 038 6 شخصا، منذ سنة 1982، منهم 60.2 في المائة من الذكور.
    Casi todas las muertes debidas a " otros accidentes " son de varones. UN ومعظم الوفيات المدرجة تحت بند " حوادث أخرى " من الذكور.
    Entre los 45 a 49 años, el 7,1% de las mujeres, y el 3,6% de los varones. UN وفي المجموعة العمرية بين سن ٥٤ و٩٤ سنة نجد ١,٧ في المائة من اﻹناث و٦,٣ في المائة من الذكور أميين.
    En la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    Se piensa que esta práctica está tan generalizada que ha abarcado a la abrumadora mayoría de los hombres en edad militar. UN ويقدر أن هذه الممارسة منتشرة للغاية وأنها تشمل اﻷغلبية العظمى من الذكور في سن الخدمة العسكرية.
    Por consiguiente, entre quienes se postulan para un cargo, se debe dar preferencia a las mujeres únicamente si su preparación es igual o mayor que la de los hombres. UN ولذلك ينبغي ألا تعطى المرشحات أفضلية على الذكور إلا إذا كانت مؤهلاتهن مساوية أو تفوق مؤهلات المرشحين من الذكور.
    La esperanza de vida de las mujeres es notoriamente más elevada que la de los hombres: la esperanza de vida de las niñas recién nacidas es de 79,7 años, y la de los recién nacidos de 73,3 años. UN ومتوسط العمر المرتقب لدى النساء أعلى بوضوح منه لدى الرجال: فيبلغ متوسط العمر المرتقب لدى المواليد الجدد من اﻹناث ٧,٩٧ سنة، في حين لا يبلغ لدى المواليد الجدد من الذكور سوى ٣,٣٧.
    Por ejemplo, el porcentaje actual de solicitudes de reclutamiento en los servicios generales es del 89,2% de hombres, en comparación con el 10,8% de mujeres. UN فعلى سبيل المثال تبلغ حاليا نسبة المجندين في الخدمة العامة 89.2 في المائة من الذكور مقابل 10.8 في المائة من الإناث.
    Es mayor la cantidad de hombres que tienen empleo remunerado, especialmente en Dili. UN وكان عدد أكبر من الذكور يعملون بأجر، ولا سيما في ديلي.
    Según el informe de los Países Bajos, se desconoce la suerte corrida en definitiva por un gran número de hombres en edad de combatir después de que abandonaron el enclave. UN ووفقا للتقرير الهولندي، لا يعرف ما حدث في النهاية لهذا العدد الكبير من الذكور في سن العسكرية بعد أن غادروا الجيب.
    Numerosos estudios han demostrado también que las mujeres no han tenido las mismas oportunidades de ascenso que sus colegas de sexo masculino. UN وقد أثبتت دراسات عديدة أيضا أن النساء لم يتمتعن بنفس فرص الترقية التي يتمتع بها زملاؤهن من الذكور.
    El bloque principal, compuesto de 40 celdas, se reserva para los detenidos de sexo masculino que han sido acusados y están siendo procesados o están a la espera de serlo. UN والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة.
    También alega que todo el personal que trabajaba en el centro IVS eran hombres. UN وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور.
    El número más alto de nombramientos de mujeres en el cuadro orgánico correspondió a Asia y el Pacífico, mientras que la región de Europa occidental y otros Estados tuvo el número más alto de varones nombrados. UN وكان أعلى عدد من الموظفات الفنّيات اللاتي جرى تعيينهن في تلك الفترة من نصيب آسيا والمحيط الهادئ، بينما كان أعلى عدد من الذكور المعينين من نصيب أوروبا الغربية ودول أخرى.
    La diferencia entre los medios de empleo de los varones y de las mujeres con discapacidad se ajustaba a la pauta de la población en general. UN وكانت الفروق في التوظيف بين ذوي اﻹعاقة من الذكور واﻹناث متمشية مع الاتجاه السائد لعامة السكان.
    Tras un cambio de índole personal a principios de 1995, hay cuatro representantes masculinos y dos representantes femeninos. UN وبعد تعديل في اﻷشخاص بعام ٥٩٩١، كان يوجد أربعة ممثلين من الذكور إزاء ممثلتين من النساء.
    Actualmente están autorizados 995 sindicatos que tienen 86.752 afiliados, de los cuales 7.851 son mujeres y 78.901 son hombres. UN ويبلغ حاليا عدد نقابات العمال المصرح بها ٥٩٩ نقابة، عدد أعضائها ٢٥٧ ٦٨ عضوا، منهم ١٥٨ ٧ من اﻹناث و١٠٩ ٨٧ من الذكور.
    Se ofrecen programas de formación profesional también en la prisión, cuya población está constituida en un 90% por hombres. UN كما تُعرض برامج التدريب على المهارات في السجن، حيث 90 في المائة من النزلاء من الذكور.
    Los Convenios de Ginebra configuraron sus normas para soldados y combatientes del sexo masculino. UN وقد وضعت اتفاقيات جنيف معاييرها من أجل الجنود والمقاتلين من الذكور.
    La única mujer que participó en las elecciones parlamentarias perdió frente a un candidato varón. UN والمرأة الوحيدة التي نافست على مقعد في البرلمان خسرت المقعد لصالح منافس من الذكور.
    También hay muchas diferencias en la manera en que se condena a hombres y mujeres en Inglaterra y Gales. UN وهناك أيضا فوارق كبيرة فيما يتعلق بإصدار اﻷحكام على كل من الذكور واﻹناث في انجلترا وويلز.
    El incremento natural en 1990 fue de 57.357 personas, esto es de un 5,4 por mil, de las cuales 28.122 eran varones y 29.235 hembras. UN وكانت الزيادة الطبيعية في عام ٠٩٩١ هي ٧٥٣ ٧٥ أو ٤,٥ في المائة، منها ٢٢١ ٨٢ من الذكور و٥٣٢ ٩٢ من اﻹناث.
    Las mujeres abandonan la escuela más rápidamente que los hombres a partir de los 13 ó 14 años. UN وتتسرب الإناث من المدرسة أسرع من الذكور في الثالثة عشرة أو الرابعة عشرة من العمر.
    Los gobiernos deben garantizar a las mujeres refugiadas iguales oportunidades de reasentamiento que a los hombres refugiados. UN وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more