"من الرق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esclavitud
        
    • de la esclavitud
        
    • contra la esclavitud
        
    • a esclavitud
        
    • a la esclavitud
        
    • de servidumbre
        
    • de esclavos
        
    La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    Los países de origen, de tránsito y de destino deben considerarse todos responsables de esta forma moderna de esclavitud. UN إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    En este Día Internacional para la Abolición de la esclavitud, aunemos fuerzas para lograr un mundo sin esclavitud. UN ونحن نحتفل باليوم الدولي لإلغاء الرق، دعونا نوحد قوانا لكي نجعل عالمنا خاليا من الرق.
    Cabe esperar que más Estados consideren la posibilidad de adherir al Convenio, dentro del marco de los empeños generales por combatir esta forma contemporánea de la esclavitud. UN ومن المأمول أن تنظر دول إضافية في الانضمام إليها في إطار الجهود الشاملة المبذولة لمحاربة هذا الشكل المعاصر من الرق.
    Además, el nuevo Código Penal, aprobado en 2001, protege a las mujeres contra la esclavitud y el acoso de orden sexual y económico. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي الجديد الذي تم اعتماده في عام 2001 يحمي المرأة من الرق الجنسي والاقتصادي والتحرش.
    El derecho a no ser sometidos a esclavitud o servidumbre involuntaria, salvo como sanciones por delitos; UN الحق في التحرر من الرق أو حظر العبودية القسرية إلا لغرض المعاقبة على ارتكاب جريمة
    Pueden llegar a ser víctimas de los traficantes, sufrir abusos sexuales o encontrarse en una situación de esclavitud social. UN ويمكن أن يقعن ضحايا للمتاجرين بهن، أو يتعرضن للاستغلال الجنسي، أو يجدن أنفسهن في حالة من الرق الاجتماعي.
    La trata de personas es una forma moderna de esclavitud. UN إن الاتِّجار بالأشخاص هو شكل معاصر من الرق.
    La necesidad de tratarlo de manera integral y comprender mejor todos sus aspectos y las enseñanzas que cabe extraer cobra cada vez más importancia habida cuenta de las formas contemporáneas de esclavitud y trata de personas. UN وقد أصحبت الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع بصورة شاملة وإلى فهم أفضل لجميع جوانبه والعبر التي يمكن استخلاصها منه ذات أهمية متزايدة في مواجهة الأشكال المعاصرة من الرق والاتجار بالبشر.
    La esclavitud tradicional, como sistema permitido jurídicamente, se ha abolido en todo el mundo; sin embargo, no se ha erradicado completamente, y han surgido nuevas formas de esclavitud. UN والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق.
    También se informó de casos de esclavitud sexual, en que combatientes de Al-Shabaab habrían tomado como esposas a niñas de tan solo 9 años de edad. UN وأفيد أيضا عن حالات من الرق الجنسي، وأفيد أن مقاتلي حركة الشباب يتخذون فتيات لا تتجاوز أعمارهن تسع سنوات زوجات لهم.
    La categoría 2 corresponde a los países que toman medidas precisas y concertadas para luchar contra esta forma de esclavitud de nuestros días. UN ويشمل تصنيف الفئة الثانية البلدان التي تبذل جهودا مركَّزة وحثيثة في مكافحة هذا الشكل المعاصر من الرق.
    La Declaración y el Programa de Acción de Durban tienen por objeto salvar a las personas de la esclavitud, la trata de personas y el imperialismo, pero en la Declaración no se menciona la indemnización. UN فإعلان وبرنامج عمل ديربان يهدفان إلى إنقاذ الناس من الرق والاتجار والإمبريالية، مع أن الإعلان لم يذكر التعويض.
    Ello supone lograr un mejor entendimiento del problema y construir nuevas rutas económicas que faciliten el paso de la esclavitud a la autonomía. UN ويتضمن ذلك، اكتساب فهم أعمق وبناء طرق اقتصادية جديدة للانتقال من الرق إلى الاكتفاء الذاتي.
    En particular, la oradora celebra la decisión del Consejo de nombrar a un nuevo Relator Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وقالت إنها ترحب على وجه التخصيص بقرار المجلس بأن يعين مقررا خاصا معنيا بالأشكال المعاصرة من الرق.
    El ACNUDH debería también buscar activamente a organizaciones que se ocupan del tema de esas formas de la esclavitud. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تبادر بتحديد منظمات تعالج في عملها تلك الأشكال من الرق.
    Por ejemplo, 14 niñas de Moldova fueron liberadas de la esclavitud sexual en 2007 y regresaron a sus hogares después de recibir tratamiento de rehabilitación en el centro. UN فعلى سبيل المثال، تحررت 14 فتاة من مولدوفا من الرق الجنسي في عام 2007 وعادت إلى منازلها بعد تلقي علاج في المركز لإعادة التأهيل.
    Este día también es una reprimenda a los que se beneficiaron de los horrores de la esclavitud y la trata de esclavos, los que hicieron caso omiso de ellos y los que los justificaron. UN وهذا اليوم أيضا ملامة للذين جنوا الأرباح من الرق وتجارة الرقيق وتجاهلوا فظائعهما برروهما.
    El artículo 6 de la Constitución otorga protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso y el artículo 16 la otorga contra la discriminación. UN فالبند 6 من الدستور ينص على الحماية من الرق والسخرة، والبند 16 ينص على الحماية من التمييز.
    Las libertades personales y la protección contra la esclavitud se garantizan en el párrafo 1 del artículo 32 de la Constitución y en el párrafo 1 del artículo 4 del Convenio Europeo. UN وتضمن الفقرة 1 من المادة 32 من دستور ليختنشتاين، وكذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حق الفرد في الحرية والحماية من الرق.
    La Constitución garantiza la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano y la privación de bienes. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.
    El artículo 44 prohíbe la derogación de derechos humanos específicos, como el derecho a no ser torturado, el derecho a no ser sometido a esclavitud o servidumbre, el derecho a un juicio imparcial y el derecho de habeas corpus. UN وتحظر الفقرة 44 أي استثناء من حقوق معيّنة من حقوق الإنسان، ومنها حق عدم التعرض للتعذيب؛ وحق التحرر من الرق أو الاستعباد؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والحق في استصدار أمر بالإحضار.
    Artículo 8 - Protección frente a la esclavitud y UN المادة ٨- الحماية من الرق والاسترقاق ١٣ - ٥٣ ٧
    Por ejemplo, la edad de la responsabilidad penal se elevó de 7 a 14 años y se prohibieron las costumbres que autorizaban formas de servidumbre que por lo general afectaban a los niños. UN فرُفعت على سبيل المثال سنّ المسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 14 سنة، ومُنعت التقاليد التي كانت تسمح بأشكال من الرق تستهدف الأطفال بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more