"من الزعماء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de dirigentes
        
    • de los dirigentes
        
    • de líderes
        
    • de los líderes
        
    • de los jefes
        
    • de jefes
        
    • por líderes
        
    • a los líderes
        
    • por dirigentes
        
    • otros líderes
        
    • dirigentes de
        
    • a los dirigentes
        
    • otros dirigentes
        
    • líderes de
        
    Una nueva generación de dirigentes está asumiendo la responsabilidad en los países en desarrollo. UN فهناك جيل جديد من الزعماء يتولى المسؤولية في البلدان النامية.
    De momento, yo quisiera sugerir que el Secretario General y un grupo de dirigentes políticos cuidadosamente seleccionados presenten recomendaciones para la reforma de las Naciones Unidas. UN أما أنا فأود من ناحيتي أن أقترح قيام الأمين العام وفريق منتقى بعناية من الزعماء السياسيين أنفسهم بإعداد توصيات لإصلاح الأمم المتحدة.
    Muchos de los dirigentes con los que habló la misión están dispuestos, con la asistencia de las Naciones Unidas, a trabajar en aras de un proceso de paz. UN وكثير من الزعماء الذين تكلمت البعثة معهم مستعدون للعمل، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على إقامة عملية للسلم.
    Entre sus impresiones favorables figuraba el compromiso de los dirigentes nacionales y del equipo del UNICEF en favor de las prioridades de desarrollo del país. UN وقال إن من بين اﻷمور التي تركت انطباعا ملائما الالتزام الذي أبداه كل من الزعماء الوطنيين وفريق اليونيسيف، واﻷولويات اﻹنمائية للبلد.
    Poco a poco, una nueva generación de líderes internacionales comienza a dar forma al futuro. UN فقد بدأ جيل جديد من الزعماء الدوليين بشكل بطيء تشكيل المستقبل.
    Además, el paradero de muchos de los líderes responsables de los horribles crímenes cometidos es bien conocido. UN وفضلا عن ذلك، جرى التعرف التام على أماكن تواجد كثير من الزعماء المسؤولين عن ارتكاب الجرائــم الفظيعــة.
    Las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. UN واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية.
    En su mayor parte esas deudas fueron contraídas por una serie de dirigentes desprestigiados. UN وقد تعاقد على معظم هذه الديون كثير من الزعماء الموصومين.
    Una vez más, un gran número de parlamentarios y ministros, así como de dirigentes de facciones y otros líderes, se opone al despliegue de contingentes de esos países. UN وهنا أيضا، يعارض عدد كبير من أعضاء البرلمان وأعضاء مجلس الوزراء والفصائل وغيرهم من الزعماء إيفاد قوات من هذه الدول.
    La Fundación para la Democracia en África presta capacitación y apoyo técnico con miras a crear nuevas generaciones de dirigentes africanos para el nuevo milenio. UN تقدم مؤسسة الديمقراطية في أفريقيا التدريب والدعم التقني للأجيال الجديدة من الزعماء الأفارقة للألفية القادمة.
    La nueva generación de dirigentes debe tener la oportunidad de ayudarles en ese empeño. UN ويجب أن تتاح الفرصة للجيل الجديد من الزعماء لمساعدة السكان على القيام بذلك العمل.
    He hablado sobre la manera en que una nueva generación de dirigentes puede brindar a su pueblo la esperanza que proviene de la confianza en el futuro. UN وتكلمت عن كيفية تمكن جيل جديد من الزعماء من إعطاء شعوبهم الأمل الذي يتأتى من الثقة بالمستقبل.
    El ímpetu deriva de la extraordinaria asistencia a la Cumbre de la gran mayoría de los dirigentes nacionales. UN وقوة الدفع ناجمة عن العدد الاستثنائي من حضور القمة إذ حضرتها الأغلبية الغالبة من الزعماء الوطنيين.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África es un compromiso de los dirigentes africanos con el pueblo de África. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي التزام من الزعماء الأفريقيين إزاء شعوب أفريقيا.
    El Presidente Arafat no fue sólo un dirigente de los palestinos, sino que, además, fue uno de los dirigentes más influyentes del Movimiento de los Países No Alineados. UN لم يكن الرئيس عرفات مجرد زعيم للفلسطينيين، بل كان من الزعماء المؤثرين في حركة عدم الانحياز.
    Ser Presidente de la Asamblea General significa pertenecer a un selecto y extraordinario grupo de líderes internacionales. UN وليكون المرء رئيسا للجمعية العامة لا بد أن يكون من مجموعة مختارة ونادرة من الزعماء الدوليين.
    El programa HARPAS llevó a cabo campañas de capacitación y concienciación de amplio alcance para miles de líderes religiosos en todo el mundo árabe. UN واضطلع البرنامج الإقليمي لهذا المرض بحملات واسعة للتدريب وإرهاف الحس مسّت الآلاف من الزعماء الدينيين عبر العالم العربي.
    Existe una fuerza silenciosa aún mayor que puede producir una nueva generación de líderes políticos: el ejército en rápido crecimiento de creyentes cristianos que hoy las estimaciones permiten ubicar en los 20 millones. News-Commentary وهناك قوة صامتة أعظم قد تنتج جيلاً جديداً من الزعماء السياسيين: والتي تتمثل في الجيش سريع النمو من معتنقي المسيحية، والذي يقدر الآن بحوالي عشرين مليون مواطن صيني.
    Las respuestas iniciales de los líderes somalíes también fueron positivas. UN كما كانت الردود الأولية الآتية من الزعماء الصوماليين ردودا إيجابية.
    La autoridad judicial la ejercía el rey mismo, a través de los jefes locales que él nombraba, y de sabios de la tribu designados por consenso en cada colina, los bashinganhaye. UN أما السلطة القضائية، فكان يمارسها الملك نفسه، ومن يعينهم من الزعماء المحليين، وعقلاء القوم الذين كانوا يعينون بتوافق اﻵراء لكل تل من التلال.
    En el proyecto de ley se propone que se establezcan grupos de jefes y dirigentes para resolver los casos y que en esos grupos participen mujeres. UN ويقترح مشروع القانون تشكيل أفرقة من الزعماء والقادة للتبت في تلك الحالات.
    Ya hemos comenzado a promover esta cooperación a través del nuevo Consejo de croatas de Bosnia, formado por líderes croatas en toda Bosnia y Herzegovina. UN وقد بدأنا بالفعل تعزيز هذا التعاون من خلال المجلس البوسني الكرواتي الجديد، المشكل من الزعماء الكروات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    En 1992, el Parlamento adoptó una resolución por la que pedía a los líderes tradicionales que permitieran a las viudas seguir en sus tierras, pero en algunas zonas continúan las prácticas discriminatorias. UN وقد أصدر البرلمان قرارا يطلب فيه من الزعماء التقليديين السماح لﻷرامل بالبقاء في أراضيهن في عام ١٩٩٢، ولكن مازالت هناك ممارسات تمييزية في بعض المناطق.
    Las actuales campañas de promoción de esos movimientos informales, fomentados por dirigentes y organizaciones de ayuda, han institucionalizado las organizaciones comunitarias como importantes puntos de inserción para la intervención en pro del desarrollo. UN وأدت الأنشطة الجارية لتعزيز هذه الحركات غير الرسمية، تشجيع من الزعماء ووكالات تقديم المعونة، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمات المجتمعية الشعبية بوصفها نقاط دخول هامة للتدخل الانمائي.
    En ese documento la Comisión recomendó que se prohibiera hacer uso de la palabra en reuniones públicas a los dirigentes políticos que atacaran verbalmente a otros dirigentes políticos en forma tal que se vulnerara el Acuerdo Nacional de Paz. UN وأوصت اللجنة فيه بالنسبة للزعماء السياسيين الذين يهاجمون غيرهم من الزعماء السياسيين في كلماتهم بطريقة تشكل انتهاكا لاتفاق السلم الوطني بمنعهم من الخطابة في الاجتماعات العامة.
    El Subgrupo de Seguridad, integrado por 279 efectivos, sigue encargándose de escoltar a los miembros del Gobierno y otros dirigentes políticos. UN ولا تزال مجموعة الأمن الفرعية، المكونة من 279 فردا توفر حماية لصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من الزعماء السياسيين.
    Pueden ser los líderes de dos tribus que desean firmar la paz, pero ninguno quiere ser el que la comience. Open Subtitles ربما يكونا اثنين من الزعماء القبليين يريد كل منهما السلام، ولكن لا يريد أي منهما أن يكون أول من يبدأ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more