"من السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • es demasiado
        
    • que antes
        
    • que nunca
        
    • prematuro
        
    • en épocas anteriores
        
    • Es muy
        
    • sería demasiado
        
    No obstante, en la presente etapa, es demasiado prematuro presentar estimaciones precisas respecto de las necesidades del Comité. UN إلا أنه من السابق ﻷوانه كثيرا في هذه المرحلة تقديم تقديرات دقيقة تبين احتياجات اللجنة.
    Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. UN وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور.
    es demasiado pronto para juzgar el éxito de la Corte, que es una institución novel. UN وما زال من السابق لأوانه الحكم على نجاح المحكمة، وهي مؤسسة فتية جدا.
    Nuestras modernas sociedades occidentales son más complejas que antes en esta época de migración. TED مجتمعاتنا الغربية الحديثة معقدة اكثر من السابق في هذا الوقت من الهجرة
    Los acontecimientos de los últimos días hicieron nuestro mundo más peligroso que nunca. Open Subtitles أحداث الأيّام القليلة الماضية قد جعلت عالمنا أكثر خُطورة من السابق.
    No obstante, es demasiado pronto para determinar la eficacia de cualquier mecanismo de examen del Programa de Acción, dado que muchas cuestiones conexas siguen siendo polémicas. UN غير أن من السابق لأوانه تحديد مدى نجاعة أي آلية استعراض لبرنامج العمل، لأن عدة مسائل ذات صلة لا تزال موضع خلاف.
    Aún es demasiado pronto para evaluar los progresos en el cumplimiento de esas promesas. UN وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود.
    Hasta la fecha, la CAPI parece estar realizando el examen con esos objetivos en mente, aunque todavía es demasiado pronto para evaluar los resultados. UN وأشارت إلى أن اللجنة تجري الاستعراض فيما يبدو آخذة تلك الأهداف في الاعتبار، وإن كان من السابق لأوانه تقييم النتائج.
    Naturalmente, aún es demasiado pronto para sacar conclusiones definitivas sobre la eficacia de este despliegue, dado lo inflamable de la situación imperante en la zona. UN وبالطبع من السابق ﻷوانه جدا استخلاص استنتجات محددة بشأن فعالية هذا الوزع في الحالة المتفجرة التي تسود المنطقة.
    Posiblemente es demasiado prematuro afirmar que los cambios tecnológicos del período posterior a la guerra fría estarán orientados principalmente por un programa económico, pero es difícil pasar por alto los indicios de un cambio de las políticas en ese sentido. UN وقد يكون من السابق ﻷوانه التأكيد بأن التغيرات التكنولوجية في فترة ما بعد الحرب الباردة سيحكمها في معظم الحالات برنامج اقتصادي، إلا أن من الصعب التجاهل أن ثمة بوادر تحول سياسي في هذا الاتجاه.
    es demasiado pronto para llegar a conclusiones definitivas sobre los resultados del ETGEC-3 que acaba de comenzar. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه استخلاص أية استنتاجات محددة بشأن نتائج الاختبار التقني الثالث، بما أنه بدأ لتوﱢه.
    En definitiva, poco tiempo para realizar todo lo que se debe hacer, y esto confirma que nunca es demasiado pronto para ponerse en marcha. UN فالوقت ضيق ﻹنجاز ما ينبغي إنجازه، وهذا يؤكد أنه ليس من السابق ﻵوانه أن نبدأ العمل.
    Sin embargo, es demasiado pronto para confiar en que se ha logrado la estabilidad en la región. UN غير أنه من السابق ﻷوانه الوثوق بأن الاستقرار قد استتب في المنطقة.
    es demasiado pronto para hacer igual indicación respecto de 1996. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه تحديد مستوى ما سيخصص لعام ١٩٩٦.
    es demasiado pronto para hacer igual indicación respecto de 1996. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه تحديد مستوى ما سيخصص لعام ١٩٩٦.
    La explotación de las relaciones de dependencia (en el ámbito del trabajo, por ejemplo) se reprime con más severidad que antes. UN وأصبح استغلال علاقات التبعية مثلما في العمل تدان بشدة أكثر من السابق.
    El número de víctimas sigue creciendo, pero a un ritmo más lento que antes. UN والإصابات مستمرة في الارتفاع، ولكن بصورة أبطأ من السابق.
    El objetivo consiste en promover en mayor medida que antes la reanudación del trabajo. UN والهدف من ذلك هو تشجيع استئناف العمل أكثر من السابق.
    Pensé que eso me ayudaría a olvidarlo. Pero volvió, y más fuerte que nunca. Open Subtitles ظننتُ أنّي وضعتُ كلّ ذلك ورائي، لكنّه عاد، وإنّه أقوى من السابق.
    Parecería prematuro, sin embargo, ocuparse de esas acusaciones mientras no se conocieran a fondo las circunstancias que concurrían en el hecho. UN بيد أنه سيبدو أنه من السابق لﻷوان تناول تلك الادعاءات نظرا ﻷن الحقائق الكاملة للقضية لم تتوفر بعد.
    En relación con la participación política, el Comité deseaba saber si realmente la mujer noruega tenía a la sazón más poder político que en épocas anteriores. UN وفيما يتعلق بالاشتراك السياسي، أرادت اللجنة أن تعرف ما إذا كانت للمرأة في السياسة النرويجية اليوم سلطة أكبر من السابق.
    Sin embargo, todavía Es muy pronto para sacar conclusiones sobre las posibles consecuencias financieras resultantes de esta cooperación. UN ولكنه من السابق للأوان، في هذه المرحلة، توقع أي آثار مالية محتملة نتيجة لهذا التعاون.
    No obstante, sería demasiado pronto para determinar si una expansión de este tipo de la zona de despliegue de la UNAMSIL exigiría más efectivos. UN بيد أنه من السابق لأوانه تقرير ما إذا كان هذا التوسع في منطقة انتشار البعثة سيتطلب قوات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more