"من الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los pueblos
        
    • de pueblos
        
    • de personas
        
    • de las poblaciones
        
    • a los pueblos
        
    • por los pueblos
        
    • de poblaciones
        
    • a pueblos
        
    • de la población
        
    • de esos pueblos
        
    • que los pueblos
        
    • de pueblo
        
    • del pueblo
        
    • con los pueblos
        
    • de las comunidades
        
    El pasado fue un año de progresos y de grandes esperanzas para muchos de los pueblos y los Estados que tienen representación en esta Asamblea. UN ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة.
    Los magistrados del Tribunal serán designados por el Presidente y elegidos por el Poder Legislativo, y en su composición habrá un número igual de jueces de cada uno de los pueblos constituyentes. UN ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة.
    Con la democracia también han llegado grandes expectativas de los pueblos, que son los pilares de una sociedad democrática. UN وقد اقترن مجيء الديمقراطية بتوقعات متزايدة من الشعوب الذين هم قوام المجتمع الديمقراطي.
    En el mundo hay una gran variedad de pueblos, lugares y circunstancias políticas. UN فالعالم يشتمل على مجموعة متنوعة من الشعوب والأماكن والظروف السياسية.
    Habida cuenta de la variedad de pueblos, lugares y circunstancias políticas que existían en el mundo, no era posible transitar por una única vía. UN وبيّن أن العالم يشمل ضروبا من الشعوب والأماكن والظروف السياسية، قائلا إن ما يتيحه هذا الثراء لا ينحصر في مسار واحد فقط.
    El pueblo de Libia es uno de los pueblos a los que los Estados Unidos han impuesto unilateralmente sanciones parecidas a las que se han impuesto a Cuba. UN إن الشعب الليبي من الشعوب التي فرضت عليها الولايات المتحدة اﻷمريكية عقوبات فردية مماثلة لتلك التي فرضتها على كوبا.
    Requerirá perspicacia y sabiduría por parte de los dirigentes, así como buena voluntad y sacrificios por parte de los pueblos. UN فهو يتطلب بعد النظر والحكمة من الزعماء، وحسن النية والتضحية من الشعوب.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب اﻷصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    Es difícil promover un programa para la seguridad de los pueblos cuando algunos se oponen a ello sobre la base del deseo de proteger a cualquier precio la soberanía del Estado. UN ومن الصعب الترويج لبرنامج ﻷمن الشعوب عندما يقف البعض معارضا على أساس الرغبة في حماية سيادة الدولة بأي ثمن.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العام عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    Se establecerá un registro de conocimientos colectivos, para cuya consulta será necesario el consentimiento escrito de los pueblos indígenas que sean titulares de los conocimientos específicos. UN وسينشأ سجل للمعارف الجماعية وسيكون الوصول إليه بموافقة كتابية من الشعوب الأصلية التي تملك المعارف المطلوبة.
    Este proyecto partió de la condición que tiene este grupo poblacional al ser víctimas de la violencia política y parte de pueblos indígenas. UN وقد جاء هذا المشروع نتيجة أوضاع هذه الفئة السكانية من الشعوب الأصلية التي تقع ضحية العنف السياسي.
    Hay cuatro tipos distintos de pueblos nativos y seis tribus de cimarrones, descendientes de los africanos que se liberaron de la esclavitud en el período colonial y establecieron comunidades en la zona más interna del país. UN وهناك أربع قبائل مختلفة من الشعوب الأصلية وست قبائل من الماروون، وهم من نسل الأفارقة الذين حرروا أنفسهم من العبودية أثناء العهود الاستعمارية وأقاموا مجتمعات محلية في أعمق أعماق البلد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para erradicar toda forma de explotación laboral de miembros de pueblos indígenas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من الشعوب الأصلية.
    Esas leyes eran para todos los ciudadanos de Burkina Faso y, por tanto, se aplicaban del mismo modo a quienes se considerasen a sí mismos integrantes de pueblos indígenas. UN وتشمل هذه القوانين جميع مواطني بوركينا فاسو وكذلك الأفراد الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية.
    Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Con frecuencia se compraban tierras para esos proyectos sin el consentimiento de las poblaciones indígenas interesadas. UN فالأرض تُشترى في كثير من الأحيان لأغراض هذه المشاريع دون موافقة من الشعوب الأصلية المعنية.
    La prohibición del genocidio beneficia tanto a los pueblos como a las minorías. UN ويفيد حظر الابادة الجماعية كلا من الشعوب واﻷقليات.
    La atribución debe adoptar la forma de una marca comercial o una denominación de origen, autorizadas por los pueblos o comunidades interesados. UN وينبغي أن يكون الانتساب في شكل علامة تجارية أو تسمية للمنشأ، مأذون بهما من الشعوب أو المجتمعات المعنية.
    Muchos -- incluso la mayoría -- de estos factores de riesgo están presentes en una gran cantidad de poblaciones indígenas. UN ويوجد العديد من عوامل التعريض للخطر تلك، بل معظمها، لدى عدد كبير من الشعوب الأصلية.
    Los niños pertenecientes a pueblos indígenas y tribales corren un riesgo muy elevado de sufrir estos abusos y necesitan una protección especial. UN والأطفال من الشعوب الأصلية والقبلية معرضون بشدة للوقوع ضحية لهذه الإساءات، وهم يحتاجون إلى حماية خاصة.
    La gran mayoría de la población sigue al margen de este milagro. UN فالأغلبية الساحقة من الشعوب لم تصلها تلك المعجزة بعد.
    El Foro, con la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas, debería formular directrices para la participación de esos pueblos, particularmente de la mujer indígena, en la formulación y aplicación de la política en materia de medio ambiente. UN وينبغي أن يضع المنتدى، بمشاركة كاملة وفعالة من الشعوب الأصلية، مبادئ توجيهية من أجل مشاركة الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في رسم السياسات البيئية وتنفيذها.
    Algunos participantes indígenas pusieron de relieve la importancia de crear mecanismos en el interior de los países a fin de que los pueblos indígenas pudieran recobrar su patrimonio. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    La educación debe adaptarse para dar cabida a las características nacionales y locales y los idiomas nacionales, las dos iglesias tradicionales, la comunidad saami en su condición de pueblo indígena y las minorías nacionales. UN وينبغي أن يوفق التعليم بين الخصائص القومية والمحلية واللغات القومية، والكنيستين الشعبيتين، ووجود الصاميين بوصفهم من الشعوب الأصلية، والأقليات القومية.
    149. Un representante del pueblo borok dijo que la actual situación en Tripura era alarmante al haberse alzado en armas pueblos indígenas y migrantes. UN 149- وقال ممثل لشعب بوروك إن الحالة الراهنة في تريبورا مثيرة للجزع بسبب حمل كل من الشعوب الأصلية والمهاجرين للسلاح.
    Nos comprometemos también a velar por que las estructuras legislativas, políticas e institucionales nacionales relacionadas con los pueblos indígenas incluyan a las personas indígenas con discapacidad y contribuyan a promover sus derechos. UN ونلتزم أيضا بكفالة شمول الهياكل التشريعية والسياساتية والمؤسسية ذات الصلة بالشعوب الأصلية للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية وإسهامها في النهوض بحقوقهم.
    La coordinación y representación ordinarias se confía a voluntarios de las comunidades de las naciones indígenas. UN وأوكلت مهمة التنسيق والتمثيل العادية إلى متطوعين من الشعوب اﻷصلية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more