"من الضمانات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Salvaguardias
        
    • de garantías que
        
    • de las garantías
        
    • las garantías que
        
    • garantías del
        
    • salvaguardias que
        
    Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    Además, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a pena de muerte señala que el alcance de la pena de muerte se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Además, el párrafo 3 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte estipula que no se ejecutará esa pena contra personas que hayan perdido la razón. UN وفضلا عن ذلك، تنص الفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يُنفذ حكم اﻹعدام في اﻷشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    Existe un conjunto de garantías que aseguran el respeto y la protección de los derechos humanos, refuerzan su observancia y garantizan la aplicación efectiva de estos derechos. UN هناك مجموعة من الضمانات التي تؤكد على احترام وحماية حقوق الإنسان وتعزز الالتزام بها وتضمن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق، ومن اهم هذه الضمانات:
    Un distintivo común de esos tribunales es el secreto, combinado con una reducción de las garantías normales de que goza un acusado en un proceso penal. UN ولهذه المحاكم سمة مشتركة هي السرية، بالإضافة إلى الحد من الضمانات التي عادة ما يتمتع بها المتهمون في مجال الإجراءات القضائية الجنائية.
    En lo sucesivo conviene preservar esta experiencia, continuando los esfuerzos para lograr que la población civil se beneficie de las garantías que le concede el Protocolo. UN ويتعين الآن الحفاظ على ما تحقق في إطاره مع مواصلة الجهود الرامية على وجه الخصوص إلى جعل السكان المدنيين يستفيدون من الضمانات التي يتيحها لهم.
    " Según una interpretación literal de esta disposición, parece ser necesario que se haya determinado formalmente que hubo una violación efectiva de una de las garantías del Pacto, ya que este es un requisito indispensable para obtener rectificaciones tales como una reparación o la rehabilitación. UN ' إن القراءة الحرفية لهذا الحكم تستلزم فيما يبدو أن يثبت ثبوتا واضحا وجود انتهاك فعلي لضمانة من الضمانات التي ينص عليها العهد باعتبار ذلك شرطا مسبقا ضروريا للحصول على وسائل الانتصاف من قبيل الجبر أو رد الاعتبار.
    Existían varias salvaguardias que podían contribuir al logro de ese objetivo. UN وهنالك العديد من الضمانات التي يمكن أن تساعد في بلوغ هذا الهدف.
    En el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا.
    Esta institución, las Naciones Unidas, en la que pusimos tantas esperanzas, a pesar de las Salvaguardias que se supone que aportan los cinco miembros permanentes, comienza a hundirse con sus pies de barro, incapaz e proteger a los débiles y a los pobres. UN وهذه المؤسسة، الأمم المتحدة، التي علقنا عليها آمالا كبارا، وبالرغم من الضمانات التي كان يفترض أن يقدمها الخمسة الكبار، نراها تنهار على أقدام من طين، غير قادرة على حماية الضعفاء والفقراء.
    De esta forma Singapur cumple la letra y el espíritu, no sólo del párrafo 6 sino de todas las disposiciones de las " Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena capital " , establecidas por el Consejo Económico y Social. [Res. 1984/50, anexo.] UN وهكذا استوفت سنغافورة، نصاً وروحاً، كافة الشروط وليس فقط الفقرة ٦ من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام " التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ]القرار ٤٨٩١/٠٥، المرفق[
    Por otra parte, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser solo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. UN وبالإضافة الى ذلك، تنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.
    El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser sólo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.
    El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte dispone que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Además, en el párrafo 1 de las " Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte " se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias sumamente graves. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة 1 من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام " تنص على أن نطاق الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام لا يجوز أن يتجاوز الجرائم العمدية التي تترتب عليها نتائج قاتلة أو جسيمة للغاية.
    Una serie de garantías que asegure el respeto y la protección de los derechos humanos potencia la realización de estos derechos y asegure su disfrute efectivo. UN وهناك عددٌ من الضمانات التي تكفل احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزز مراعاتها وتكفل التمتع الفعلي بها.
    La Ley 13/1994 de enjuiciamiento criminal prevé una serie de garantías que protegen los derechos y las libertades fundamentales de la mujer, entre ellos los siguientes: UN وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها:
    Mientras tanto, los Estados no dotados de armas nucleares tienen derecho a beneficiarse de manera incondicional de garantías que prohíban el uso o la amenaza del uso en toda circunstancia de las armas nucleares en su contra por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وفي غضون ذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لها الحق في الاستفادة من دون قيد أو شرط من الضمانات التي تحظر استخدام الدول النووية للأسلحة النووية ضدها تحت أي ظرف كان أو التهديد باستخدامها.
    El 13 de febrero de 1992 se decretó el restablecimiento parcial de las garantías anteriormente suspendidas. UN وفي ٣١ شباط/فبراير ٢٩٩١، صدر أمر بإعادة جزء من الضمانات التي علقت سابقا.
    El 13 de febrero de 1992 se decretó el restablecimiento parcial de las garantías anteriormente suspendidas. UN وفي ٣١ شباط/فبراير ٢٩٩١، صدر أمر بإعادة جزء من الضمانات التي علقت سابقا.
    Se pregunta qué está haciendo el Gobierno para alentar a las mujeres a que recurran a las garantías que les ofrece, en particular mediante un plan de asistencia jurídica. UN وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية.
    El artículo se refiere a los derechos de las personas detenidas y en él se establecen numerosas garantías del respeto de los derechos humanos, en particular el derecho de los interesados a consultar a un abogado de su elección. UN وتتناول هذه المادة حقوق الأشخاص المحتجزين رهن التحقيق، وتنص على العديد من الضمانات التي تراعي حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التحادث مع محام يختارونه.
    Para evitar esas posibilidades, el seminario definió diversas salvaguardias que los organismos de socorro y desarrollo deberían introducir para evitar su manipulación por las esferas políticas. UN ولتفادي مثل هذه الاحتمالات، حددت الحلقة عدداً من الضمانات التي ينبغي أن تستحدثها وكالات الإغاثة والتنمية، منعاً لاستغلالها من قبل أطراف سياسية فاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more