La reducción de la oferta incluye la lucha contra el tráfico ilícito internacional de drogas. | UN | ويشمل الحد من العرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الصعيد الدولي. |
La reducción de la oferta incluye la lucha contra el tráfico ilícito internacional de drogas. | UN | ويشمل الحد من العرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الصعيد الدولي. |
La reducción de la oferta incluye la lucha contra el tráfico ilícito internacional de drogas. | UN | ويشمل الحد من العرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الصعيد الدولي. |
"Por favor asegúrense que no haya desnudez en ninguna parte de la presentación". | Open Subtitles | يرجى التأكد بان هنالك لا توجد لقطات تعري في مقطع من العرض |
El Gobierno de Tailandia ha asignado prioridad nacional a la lucha contra las drogas y aplica firmemente una estrategia doble de reducción de la oferta y de la demanda. | UN | وقد أعطت حكومته أولوية وطنية لمكافحة المخدرات وهي تلتزم بحزم باستراتيجية ذات شقين تتعلق بالحد من العرض والطلب. |
El primero es el del equilibrio entre control de la oferta y reducción de la demanda. | UN | وأول هذه المبادئ واﻷهداف قيام توازن بين الحد من العرض وتخفيض الطلب. |
Este recurso representa la parte más importante de la oferta de madera para uso industrial. | UN | ويُوفﱢر هذا المورد الجانب اﻷكبر من العرض من اﻷخشاب لﻷغراض الصناعية. |
Si las condiciones normalizadas se habían convertido en parte de la oferta debía determinarse de conformidad con el artículo 8. | UN | وكان يتعين أن يبت وفقا للمادة 8 في مسألة ما إن كانت الأحكام القياسية قد أصبحت جزءا من العرض. |
En consecuencia, las condiciones normalizadas solamente podían convertirse en parte de la oferta si se adjuntaban a ésta o de otro modo se ponían a disposición del destinatario de la oferta. | UN | ولذلك لا يمكن أن تصير الأحكام القياسية جزءا من العرض الا إذا أُرفقت به أو وُضعت بطريقة أخرى تحت تصرف متلقي العرض. |
Sin embargo, conviene con los representantes de Colombia y del Afganistán en que es necesario reducir la demanda, además de la oferta, y las naciones consumidoras deben intensificar las medidas adoptadas al respecto. | UN | واستدرك قائلاً إنه يتفق مع ممثلي كولومبيا وأفغانستان بأنه من الضروري الحد من الطلب وكذلك الحد من العرض وينبغي أن تزيد البلدان المستهلكة جهودها المبذولة في هذا الصدد. |
La reducción de la oferta y la demanda debe encararse de manera amplia, con el apoyo de iniciativas integradas y sostenibles de desarrollo alternativo. | UN | وينبغي معالجة الحد من العرض والطلب بطريقة شاملة مع دعم مبادرات التنمية البديلة المتكاملة والمستدامة. |
A esto se sumaron restricciones de la oferta en algunos países. | UN | وتضاعف أثر ذلك الوضع في بعض البلدان بسبب القيود التي تحد من العرض. |
Los oradores instaron a que los fondos y otros recursos se asignaran de manera equilibrada entre las medidas de reducción de la oferta y las de reducción de la demanda. | UN | ودعا متكلمون إلى تحري التوازن في توزيع التمويل والموارد الأخرى بين تدابير خفض كل من العرض والطلب. |
Criterios utilizados en la evaluación conforme a lo estipulado en el pliego de condiciones para la determinación de la oferta ganadora. | UN | هي المعايير المستخدَمة في التقييم حسبما حُدِّدت في وثائق الالتماس للتأكُّد من العرض المقدَّم الفائز. |
Bueno, al menos siguieron mis instrucciones en cuanto a esta parte de la presentación. | Open Subtitles | حسناً، على الاقل انهم يتبعون تعليماتي بخصوص هذا الجزء من العرض |
No se preocupe. Es parte del espectáculo. | Open Subtitles | لا تقلقي يا سيّدتي، إنّه جزء من العرض ارجعي للخلف |
Aproximadamente 1.000 millones de personas en los países industrializados consumen casi el 60% del suministro total de energía. | UN | ويستهلك قرابة مليار شخص في البلدان الصناعية نحو 60 في المائة من العرض الاجمالي للطاقة. |
vii) Se plantea tanto en términos de oferta como de demanda, trasciende las fronteras y exige actividades de cooperación en todos los niveles: local, nacional, regional, continental e internacional; | UN | `7 ' تتصل بكل من العرض والطلب، وتتخطى الحدود، وتستدعي التعاون على جميع الأصعدة: المحلي والوطني والإقليمي والقاري والدولي. |
Buenas conexiones internacionales; véase la página 5 del ofrecimiento alemán | UN | خطوط دولية جيدة؛ انظر الصفحة ٦ من العرض اﻷلماني |
Seguro querrán verlo, forma parte de la exposición. | Open Subtitles | لابد أنك تريد رؤيتها أيضاَ كجزء من العرض |
en la presentación de hoy del Organismo, esperábamos conocer los planes futuros de este respecto de esas cuestiones tan importantes. | UN | وتوقعنا من العرض الذي قدمته الوكالة اليوم أن نستمع إلى خطط الوكالة للمستقبل بشأن هذه المسائل الهامة. |
El reto fundamental del programa regional será ofrecer un nivel adecuado de servicios de calidad. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه البرنامج الإقليمي في توفير مستوى مناسب من العرض العالي الجودة. |
La operación fue concretada luego con otro proveedor, a un costo 200% superior a la oferta anterior. | UN | وأجريت العملية مع مورّد آخر، وكانت تكلفتها أعلى من العرض الأول بنسبة 200 في المائة. |
En la última parte de su presentación se refirió a dos sectores de la refrigeración. | UN | 84 - وفي الجزء الأخير من العرض الذي قدمه، تناول قطاعين من قطاعات التبريد. |
Estos efectos se pueden combatir de diversas formas en cada uno de sus niveles, centrando la atención tanto en la oferta como en la demanda. | UN | وينبغي معالجة هذه التأثيرات بطائفة من الطرق المختلفة على كل مستوى من هذه المستويات تستهدف كل من العرض والطلب. |
A sugerencia de ciertas delegaciones, el Sr. Berry dijo que publicaría una versión editada de la ponencia que podría darse a conocer como un borrador preliminar y trabajo en curso. | UN | وبناء على اقتراحات مقدمة من بضعة وفود، قال السيد بيري إنه سيصدر نسخة محررة من العرض يطلق عليها اسم مشروع أولي وعمل جار. |
En la primera parte de su exposición, la representante de Croacia informó a los miembros del Comité acerca de las leyes croatas relacionadas con la función de la mujer en las esferas, económica, social y política. | UN | وأعلمت الممثلة أعضاء اللجنة، في الجزء اﻷول من العرض الذي قدمته، بالتشريع الكرواتي المتعلق بأدوار المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |