"من العقاب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • impunidad por
        
    • impunidad de
        
    • impunidad y
        
    • impunidad en
        
    • impunidad respecto de
        
    • impunes
        
    • impunidad a
        
    • impunidad para los
        
    • impunidad con respecto
        
    • la impunidad ante las
        
    Por su parte, España seguirá dando su apoyo a los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad por esos hechos. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    Esa resolución, a nuestro juicio, supuso un avance considerable para acabar con la impunidad por uno de los delitos más graves que hoy existen en la comunidad internacional. UN ونعتقد بأن ذلك القرار كان خطوة هامة صوب إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن إحدى أخطــر الجرائم في المجتمع الدولي اليوم.
    El documento contribuirá en gran medida a combatir la impunidad de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وقالت إن الوثيقة سوف تسهم بطريقة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب عن العنف المرتَكَب ضد المرأة.
    Lucha contra la impunidad de la violencia basada en el género UN مكافحة الإفلات من العقاب عن أعمال العنف الجنسي القائمة على أساس نوع الجنس
    Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    Ambos Tribunales están haciendo contribuciones invalorables a nuestro objetivo común de poner fin a la impunidad en los casos de delitos internacionales graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    El mal funcionamiento y la falta de personal del sistema de justicia contribuyen a crear un clima de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos y ponen en peligro la seguridad de los ciudadanos congoleños. UN واختلال سير نظام العدالة وافتقاره للموظفين يسهمان في وجود جو من الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان ويضعفان أمن المواطنين الكونغوليين.
    El apoyo sin precedentes de la comunidad internacional a la justicia penal internacional no debe cesar a fin de que no se debilite el mensaje de que no se tolerará la impunidad por violaciones del derecho internacional humanitaria. UN وينبغي ألا يفتر الدعم غير المسبوق الذي يقدمه المجتمع الدولي للعدالة الجنائية الدولية بحيث لا تقوض رسالتها التي تفيد بأن الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أمر لن يمكن التهاون فيه.
    Todos estos obstáculos contribuyen a crear un clima de impunidad por los delitos contra la mujer. UN كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Sin embargo, a su juicio este principio podría seguir siendo un mecanismo legítimo de lucha contra la impunidad por la comisión de crímenes graves. UN ومع ذلك، قال إن وفده يرى أنه يمكنه الاحتفاظ بشرعية معينة كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة.
    Mientras persista, la impunidad por los crímenes cometidos seguirá siendo una fuente de inseguridad. UN وما دام الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة مستمراً، سيبقى هذا يشكل مصدراً لانعدام الأمن.
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Australia está comprometida a velar por que no se tolere la impunidad por delitos de trascendencia internacional. UN وتلتزم أستراليا بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    La Argentina participa en la lucha contra la impunidad de estos crímenes y apoya sin pretextos a la Corte Penal Internacional. UN والأرجنتين تشارك في الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم، وتدعم من دون قيد أو شرط المحكمة الجنائية الدولية.
    Consideramos que la Corte y otros instrumentos de justicia internacional son esenciales para contrarrestar la impunidad de los crímenes internacionales. UN ونعتقد أن المحكمة وأدوات العدالة الدولية الأخرى حاسمة للتصدي للإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية.
    La UE también está comprometida a poner fin a la impunidad de los delitos más graves que inquietan a la comunidad internacional. UN والإتحاد الأوروبي ملتزم أيضا بإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم الخطيرة، الأمر الذي يشغل بال المجتمع الدولي.
    viii) Actuar contra la impunidad de los responsables de la violencia y de los abusos mediante instrumentos efectivos, tanto en el plano local como en el nacional; UN ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    La mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han sumado a la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves que contempla el derecho internacional. UN لقد انضمت أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الآن إلى الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    Los representantes del Estado parte declararon una vez más el compromiso de su país de adoptar medidas contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el conflicto. UN وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    Sin tolerar la impunidad respecto de esos delitos, Mozambique subraya su apoyo a la posición de los Estados de África, cuyos dirigentes han sido víctimas de la aplicación selectiva del principio de la jurisdicción universal. UN وبغير تسامح فيما يخص الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم فإن موزامبيق تؤكد دعمها لموقف الدول الأفريقية التي كان قادتها ضحايا للتطبيق الانتقائي لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    En esas circunstancias, es más probable que queden impunes la discriminación y la violencia pueda emplearse para ejercerla. UN وفي تلك الحالات، يرجح حصول الإفلات من العقاب عن التمييز وعن العنف الذي قد يُستخدم في تعزيزه.
    90. También se pueden presentar situaciones de impunidad a consecuencia de una ley de amnistía promulgada en interés de la reconciliación nacional, cuando los países intentan aceptar las violaciones de los derechos humanos de regímenes anteriores. UN 90- ويمكن أيضاً أن تنشأ حالات الإفلات من العقاب عن قوانين العفو التي تسن لصالح الوفاق الوطني عندما تحاول البلدان معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد أنظمة حكم سابقة.
    Reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad para los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    También observó que Turkmenistán debía examinar algunas recomendaciones formuladas durante el examen, como los llamamientos a proteger a los defensores de los derechos humanos, erradicar la impunidad con respecto a la tortura y otros malos tratos y garantizar la libertad de prensa. UN كما لاحظت اللجنة أنه يتعين على تركمانستان دراسة التوصيات التي قدمت خلال الاستعراض، بما في ذلك طلب حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والقضاء على الإفلات من العقاب عن جرائم التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، وضمان حرية الصحافة.
    Este problema, profundamente arraigado, es en parte resultado de la cultura de la impunidad ante las violaciones, y está afianzado en las costumbres, actitudes y prácticas que conceden a la mujer un papel de subordinación en la sociedad. UN وتفسِّر جزئياً ثقافة الإفلات من العقاب عن ارتكاب الاغتصاب الطبيعة المتجذرة لهذه المشكلة، وهي ثقافة راسخة في العادات والمواقف والممارسات التي تُملي دور الإذعان على المرأة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more