El artículo 24 de la Ley dispone que corresponde al acusado demostrar la licitud del producto del delito. | UN | وينص البند 24 من القانون على أن المتهم هو الذي يتحمل عبء إثبات مشروعية عائدات الجريمة. |
54. El artículo 10 de la Ley dispone que ningún extranjero tendrá un derecho absoluto de entrada en el país. | UN | ٤٥- وتنص المادة ٠١ من القانون على أنه ليس لﻷجنبي حق مطلق في دخول البلد. |
El artículo 5 de la Ley establece sanciones para los actos de violencia relacionados con el secuestro. | UN | بينما تعاقب المادة 5 من القانون على أعمال العنف المرتبطة باختطاف طائرات. |
En relación con el derecho legal de adquirir armas de fuego, el artículo 24 de la Ley establece lo siguiente: | UN | أما بالنسبة للحق القانوني لشراء الأسلحة النارية، فقد نصت المادة 24 من القانون على ما يلي: |
En el apartado 7 del artículo 17 de la Ley se establece que el comité de ética debe ser un órgano independiente y multidisciplinario registrado ante las autoridades federales superiores competentes. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 17 من القانون على أن لجنة قواعد السلوك يجب أن تكون هيئة مستقلة متعددة التخصصات ومسجلة لدى سلطة اتحادية مختصة أعلى. |
En el artículo 46 de la Ley se dispone que un empleado y el empleador pueden ponerse de acuerdo respecto del trabajo que se ha de cumplir en una parte del día o parte de la semana. | UN | وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل. |
En el artículo 7 de la Ley se estipula que todas las comunidades y confesiones religiosas que gocen de personalidad jurídica pueden obtener apoyo del Estado para la cultura, la educación y las obras benéficas, de conformidad con el procedimiento establecido por la ley. | UN | وتنص المادة ٧ من القانون على أنه يجوز لجميع الطوائف والفئات الدينية التي تتمتع بحقوق الشخص القانوني أن تحصل على دعم من الدولة للثقافة والتعليم واﻷعمال الخيرية وفقا لﻹجراء المنصوص عليها في القانون. |
El artículo 219 del Código establece así el requisito de la autorización administrativa previa para el reconocimiento de los sindicatos. | UN | ولذلك تنص المادة ٢١٩ من القانون على طلب التصريح الاداري قبل الاعتراف بالنقابات. |
Concretamente, la sección 14 de la Ley dispone la creación, el mantenimiento y el apoyo de un sistema completo, adecuado e integrado de educación especial para las personas con problemas auditivos o visuales, los retardados mentales y otros tipos de niños con necesidades especiales en todas las regiones del país. | UN | وتحديداً، ينص الفرع ٤١ من القانون على إنشاء ورعاية ومساندة نظام كامل وملائم ومتكامل للتعليم الخاص لفاقدي السمع والبصر، والمتخلفين ذهنياً، وغيرهم من اﻷطفال غير العاديين في كل اقاليم البلد. |
El artículo 9 de la Ley dispone el establecimiento de juntas de asesoramiento compuestas de tres personas que son o han sido jueces de un alto tribunal o que reúnen los requisitos para tal cargo. | UN | وتنص المادة ٩ من القانون على تشكيل مجالس استشارية تتألف من ثلاثة أشخاص كانوا قضاة في محكمة من المحاكم الكلية أو تتوفر فيهم مؤهلات تعيينهم إلى هذا المنصب. |
La sección V de la Ley dispone que, cuando un tratado internacional en el que Ucrania sea parte, establezca normas distintas a las recogidas en la Ley, se aplicarán las normas del tratado internacional. | UN | وينص القسم الخامس من القانون على أنه في حالة وجود معاهدة دولية تعد أوكرانيا طرفا فيها وتنص على أحكام مغايرة لتلك المنصوص عليها في هذا القانون، تطبق أحكام المعاهدة الدولية. |
El artículo 4 de la Ley establece el deber de las instituciones educacionales y científicas de aplicar la igualdad de derechos de la mujer y el hombre. | UN | وتنص المادة 4 من القانون على واجب مؤسسات التعليم والعلوم تنفيذ الحقوق المتساوية للنساء والرجال. |
El artículo 10 de la Ley establece en qué casos el Ministerio deberá rechazar el pedido. | UN | وتنص المادة 10 من القانون على الحالات التي ترفض فيها الوزارة طلب الترخيص. |
La disposición pertinente de la Ley establece lo siguiente: | UN | وينصّ الحكم المقصود من القانون على ما يلي: |
En el artículo 5 de la Ley se establece que: | UN | وتنص المادة ٥ من القانون على أنه |
En el artículo 19 de la Ley se establece que se concederá licencia parental, a solicitud de la familia, al padre, a la abuela, al abuelo u otro pariente del niño con quien se esté criando efectivamente. | UN | وتنص المادة 19 من القانون على منح إجازة رعاية الطفل، بناء على طلب الأسرة، للوالد أو الجدة أو الجد أو غيرهم من أقارب الطفل الذين يتولون تربيته فعلياً. |
En el artículo 3 de la Ley se dispone que los sindicatos de la República de Lituania actuarán con libertad e independencia y que todos tendrán igualdad de derechos. | UN | وتنص المادة 3 من القانون على أن تعمل النقابات داخل جمهورية ليتوانيا على نحو حر ومستقل وأن تتمتع بحقوق متساوية. |
En el artículo 233 de la Ley se dispone que no se exportarán artículos de exportación prohibida. | UN | وتنص المادة 233 من القانون على أنه لا يجوز لأي شخص تصدير صادرات محظورة. |
En el artículo 4 de la Ley se estipula que no se adoptará una decisión con respecto a la pérdida de la ciudadanía si, como consecuencia de la decisión, la persona pasa a ser apátrida. | UN | وينص البند 4 من القانون على أنه لا يجوز إصدار قرار بشأن فقدان الجنسية، إذا ترتب على هذا القرار أن يُصبح الشخص معدوم الجنسية. |
En particular, el artículo 5 del Código establece que la familia se encuentra bajo la protección del Estado; también se garantiza la protección y el estímulo de la maternidad. | UN | وبوجه خاص، تنص المادة ٥ من القانون على أن اﻷسرة تتمتع بحماية الدولة؛ وهي تكفل أيضاً حماية اﻷمومة وتشجعها. |
El artículo 4, parte I, de la Ley de protección de la familia abarca de manera exhaustiva los actos constitutivos de violencia en el hogar, como se cita a continuación: | UN | وتنص المادة 4 من الجزء الأول من القانون على التغطية الشاملة للأعمال التي تشكل العنف المنزلي الواردة أدناه: |
33. El artículo 249 del Código dispone que " se impondrá una pena de prisión de cinco años como máximo a quien secuestre a otra persona. | UN | 33- وتنص المادة 249 من القانون على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من خطف شخصاً. |
62. El artículo 4 de la Ley prevé la elaboración de un reglamento para la mejor aplicación de sus disposiciones. | UN | ٢٦- وتنص المادة ٤ من القانون على وضع لوائح لتحسين تطبيق أحكام القانون. |
En el artículo 2 de la Ley se establecen los siguientes principios de la política estatal en materia de control de las exportaciones: | UN | وتنص المادة 2 من القانون على المبادئ التالية المتعلقة بتنفيذ سياسة الدولة في مجال مراقبة الصادرات: |
De conformidad con el artículo 19 del Código se entiende por persona física todo ciudadano turcomano y extranjero, así como los apátridas. | UN | وتنص المادة 19 من القانون على أن صفة الشخص الطبيعي تشمل مواطني تركمانستان والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |