Los principios de responsabilidad civil deben inferirse del Corán, la Sunna y las opiniones de juristas eruditos. | UN | فأي مبادئ للمسؤولية المدنية يتعين استنباطها من القرآن والسنة وآراء الفقهاء. |
En el suelo se encontraron varias copias del Corán dañadas. | UN | وعثر على عدة نسخ من القرآن الكريم متلفة وملقاة على الأرض. |
Señaló que los expertos jurídicos y los especialistas en Shariah habían establecido la conciliación desde largo tiempo atrás sobre la base del Corán y de la Sunnah. | UN | ولاحظت أن الفقهاء والخبراء القانونيين طالما توصلوا إلى المصالحة على أساس من القرآن والسنة. |
De aquí en adelante, los internados especiales, las bibliotecas públicas de la República y todos los interesados tendrán a su disposición la edición en braille del Corán. | UN | وستُقدم نسخ من القرآن بلغة بريل إلى المدارس الداخلية المتخصصة والمكتبات العامة وإلى جميع من يرغب فيها. |
La Unión desea tener un código específico inspirado en el Corán que reglamente el estatuto del niño y la mujer musulmanes. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
De hecho, la Carta de Derechos en Arabia Saudita dimana directamente del Corán. | UN | وأضافت أن إعلان الحقوق في المملكة العربية السعودية ينبع مباشرة، في الواقع، من القرآن. |
En varios países se perpetraron actos violentos, por ejemplo, quemar ejemplares del Corán y pintar mensajes islamófobos en las mezquitas. | UN | ففي عدة بلدان، ارتُكبت أفعال عنف، بما في ذلك حرق نسخ من القرآن وكتابة عبارات معادية للإسلام على جدران المساجد. |
Las leyes sobre la condición personal también se derivan del Corán. | UN | كما أن قانون الأحوال الشخصية مستمد أيضا من القرآن. |
Se le han quitado todas sus pertenencias salvo su ejemplar del Corán y está obligado a llevar el uniforme amarillo de los condenados a muerte. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه جُرد من جميع متعلقاته عدا نسخة من القرآن الكريم، وأُرغم على ارتداء بدلة صفراء مخصصة للسجناء المدانين. |
Se le han quitado todas sus pertenencias salvo su ejemplar del Corán y está obligado a llevar el uniforme amarillo de los condenados a muerte. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه جُرد من جميع متعلقاته عدا نسخة من القرآن الكريم، وأُرغم على ارتداء بدلة صفراء مخصصة للسجناء المدانين. |
¿Qué sucedió, es decir, en la noche del año 610 cuando Mahoma recibió la primera revelación del Corán en una montaña a las afueras de la Meca? | TED | ما الذي حدث، هناك، في تلك الليلة من عام 610 حين تلقى محمد أول الوحي من القرآن على جبل خارج مكة؟ |
Luego nos llevan a una madrassa y nos enseñan acerca del Corán. | TED | ثم يأخذوننا إلى المدرسة ويعلمونا أشياء من القرآن. |
Hay frases del Corán, un soneto de Shakespeare. | Open Subtitles | بعض الملاحظات هنا وهناك بعض السور من القرآن والأشعار الشكسبيريّة |
Él conoce de memoria cuatro secciones del Corán, Hajji. | Open Subtitles | يحفظ إلى الآن أربع أجزاء من القرآن يا مولانا |
¿Tal vez me quitará mi copia del Corán y se limpiará el culo con ella? | Open Subtitles | ولربما تأخذ نسختي من القرآن وتمسح بها مؤخرتك؟ |
Todo yijadista con una copia del Corán y un RPG tiene una erección por esta visita senatorial. | Open Subtitles | كل جهادي مع نسخة من القرآن الكريم وقاذفات صوارخ ستكون خطأ غبي في هذه الزيارة لمجلس الشيوخ |
La tradición de los musulmanes es leer en alta voz un sura o capítulo del Corán llamado " Al-Fatiha " al comenzar la oración " Al-Faŷr " (del amanecer) del viernes. | UN | ومن عادة المسلمين تلاوة سورة معينة من القرآن اسمها " السجدة " في بداية صلاة فجر يوم الجمعة. |
Después de la oración, se debía practicar la lectura o " talawa " del Corán. | UN | وبعد الصلاة، تبدأ تلاوة من القرآن. |
El 6 de julio, el director de esa escuela encontró cinco ejemplares del Corán destrozados y los muebles volcados. | UN | وفي ٦ تموز/يوليه، وجدت مديرة المدرسة خمس نسخ من القرآن الكريم ممزقة وقطع أثاث مقلوبة. |
La oradora hace constar su profundo pesar por la forma en que la resolución fue presentada, a saber la proyección de un documental que, al parecer intencionalmente, vincula el delito de honor con las prácticas islámicas y los versos del Corán. | UN | وأعربت عن عميق أسفها للطريقة التي عُرض بها مشروع القرار، حيث عُرض فيلم وثائقي، ربط عمدا، بين جرائم الشرف والأعراف الإسلامية، وآيات من القرآن. |
La representante explicó que la ley de herencia se basaba en el Corán, por lo que el hombre heredaba el doble de lo que correspondía a la mujer si tenían la misma relación con el difunto. | UN | وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن. وبالتالي، فإن للذكر مثل حظ اﻷنثيين إذا كانوا متكافئين في صلة القربى. |