Durante las negociaciones se trató una amplia gama de cuestiones de carácter tanto bilateral como multilateral. | UN | ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء. |
El nuevo Parlamento y el nuevo Consejo de Ministros tendrán que encarar sin tardanza una serie de cuestiones de importancia vital para nuestro país. | UN | فسوف يتعيﱠن على البرلمان الجديد ومجلس الوزراء الجديد معالجة عدد من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لبلدنا دونما تأخير. |
El designado estaría en condiciones de abordar toda la serie de cuestiones de interés, desde sus aspectos relativos a los derechos humanos hasta sus componentes de desarrollo. | UN | لأن المُعيَّن سيكون في وضع يمكنه من التصدي لطائفة كاملة من القضايا ذات الصلة، من حقوق الإنسان وحتى العناصر الإنمائية. |
Nos mostramos complacidos por el inicio del diálogo, desde 1999, entre nuestros Representantes Personales y el Sherpa del G8, que cubre una amplia gama de asuntos de interés mutuo para los dos grupos. | UN | ونرحب ببدء الحوار بين ممثلينا الشخصيين وممثل رئاسة مجموعة الدول الصناعية الثمانى منذ عام 1999، والـذى يغطى إطارا واسعا من القضايا ذات الاهتمام المشترك للمجموعتين. |
A ese respecto, se señaló que el debate sustantivo sobre muchas cuestiones que guardaban relación con el asunto se había realizado o se estaba realizando en diversos órganos intergubernamentales. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مناقشة موضوعية بشأن عدد كبير من القضايا ذات الصلة بهذه المسألة قد جرت أو تجري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية. |
La República de Belarús considera que, debido a sus proporciones, en la actualidad el problema de la limpieza de minas constituye una de las cuestiones prioritarias de las relaciones internacionales. | UN | ونظراً للحجم الراهن لمشكلة إزالة اﻷلغام، فإن جمهورية بيلاروس تعتبرها من القضايا ذات اﻷولوية في العلاقات الدولية. |
Durante el período de sesiones el Comité examinará una amplia gama de cuestiones de interés mutuo con el fin de que siga fortaleciéndose la cooperación interinstitucional en la esfera de la información pública. | UN | وستناقش لجنة اﻹعلام خلال الدورة طائفة واسعة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، وذلك بهدف زيادة تعزيز التعاون بين الوكالات في ميدان اﻹعلام. |
Respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Comisión había observado que en Doha se habían conseguido importantes progresos en una gran variedad de cuestiones de importancia para los países en desarrollo. | UN | وقد أحاطت اللجنة الأوروبية علماً بإحراز تقدم كبير في إطار منظمة التجارة العالمية في مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من القضايا ذات الأهمية للبلدان النامية. |
Respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Comisión había observado que en Doha se habían conseguido importantes progresos en una gran variedad de cuestiones de importancia para los países en desarrollo. | UN | وقد أحاطت اللجنة الأوروبية علماً بإحراز تقدم كبير في إطار منظمة التجارة العالمية في مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من القضايا ذات الأهمية للبلدان النامية. |
Como queda reflejado en el informe de cada uno de los períodos de sesiones celebrados, la Comisión ha abordado una amplia variedad de cuestiones de alta prioridad, ha mantenido un diálogo en profundidad sobre las posiciones con respecto a esas cuestiones y ha formulado recomendaciones en materia de políticas y programas. | UN | وكما يتجلى في التقارير الصادرة عن كل دورة من دورات اللجنة فإنها تتناول عددا كبيرا من القضايا ذات الأولوية، العالية، وتجري بشأنها حوارا سياساتيا متعمّقا وتصوغ توصيات بشأن السياسات والبرامج. |
También hizo uso de la palabra el Sr. Skender Hyseni de Kosovo quien dijo que Pristina continuaría buscando el diálogo con Belgrado en relación con una serie de cuestiones de interés común y deseaba que no hubiera que esperar mucho para entablaran esas conversaciones. | UN | وقال اسكندر حسيني من كوسوفو وهو يتحدث أمام المجلس إن بريشتينا ستواصل السعي إلى الحوار مع بلغراد بشأن عدد كبير من القضايا ذات الاهتمام المشترك وأنها ترغب في الدخول في هذه المحادثات عاجلا وليس آجلا. |
La cooperación sobre una amplia gama de cuestiones de interés mutuo, incluido el comercio, la energía, la seguridad fronteriza y los refugiados, será esencial con tal fin. | UN | وسيكون التعاون بشأن طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما فيها التجارة والاقتصاد، والطاقة، وأمن الحدود واللاجئين، وسيلة ذات أهمية حيوية للوصول لهذه الغاية. |
Gracias a su compromiso y liderazgo, el Sr. Treki guió con éxito la Asamblea para tratar con efectividad una serie de cuestiones de carácter prioritario que nuestra Organización afronta actualmente. | UN | فبفضل ما تحلى به من التزام ودور قيادي، أدار بنجاح الجمعية لكي تنظر بفعالية في عدد من القضايا ذات الأولوية التي تواجه منظمتنا. |
Deberán redactarse en un estilo que no sea técnico adecuado para los responsables de formular políticas y abordar una amplia diversidad de cuestiones de interés normativo aprobadas por el Plenario. | UN | وتكتب التقارير التجميعية بأسلوب غير تقني يلائم مقرري السياسات ويعالج مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بالسياسات وفق ما يوافق عليه الاجتماع العام. |
Deberían redactarse en un estilo que no sea técnico, adecuado para los responsables de formular políticas, y abordar una amplia diversidad de cuestiones de interés normativo aprobadas por el Plenario. | UN | وتكتب التقارير التجميعية بأسلوب غير تقني يلائم مقرري السياسات ويعالج مجموعة عريضة من القضايا ذات الصلة بالسياسات وفق ما يوافق عليه الاجتماع العام. |
Deberían redactarse en un estilo que no sea técnico, adecuado para los responsables de formular políticas, y abordar una amplia diversidad de cuestiones de interés normativo aprobadas por el Plenario. | UN | وتكتب التقارير التجميعية بأسلوب غير تقني يلائم مقرري السياسات ويعالج مجموعة عريضة من القضايا ذات الصلة بالسياسات وفق ما يوافق عليه الاجتماع العام. |
23. Desde su creación, el Foro ha desempeñado una importante labor de fomento de una cooperación estrecha y de la consideración de una gran variedad de cuestiones de interés directo no sólo para la región del Pacífico meridional . | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إن المحفل أدى منذ إنشائه دورا حيويا في تعزيز التعاون الوثيق والنظر في مجموعة من القضايا ذات الصلة المباشرة بمنطقة جنوب المحيط الهادئ وما وراءها. |
Los Presidentes de Estonia, Letonia y Lituania acogieron con agrado el hecho de que el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Boris Yeltsin, estuviera decidido a seguir ampliando las relaciones de buena vecindad y la cooperación práctica en beneficio mutuo sobre la más amplia gama de cuestiones de interés común, así como a continuar el diálogo político, tanto en el plano bilateral como en el marco de las instituciones existentes. | UN | ورحب رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعزم الرئيس بوريس يلتسين، على زيادة توسيع علاقات حسن الجوار، والتعاون العملي المتبادل بالفائدة في أوسع نطاق من القضايا ذات الاهتمام المتبادل، وكذلك على مواصلة الحوار السياسي بشكل ثنائي وفي إطار المؤسسات القائمة على حد سواء. |
Así, el pasado período de sesiones de la Asamblea reiteró el llamado a los gobiernos para que definieran sus metas y objetivos dentro de un calendario preciso, con miras a la reducción de la pobreza y aumentar el empleo como asuntos de la mayor prioridad. | UN | وقد كررت الدورة السابقة للجمعية العامة تأكيد دعوتها إلى الحكومات لكي تحدد الغايات واﻷهداف في إطار زمني محدود لقضيتي تخفيف حدة الفقر في العالم وزيادة فرص العمل باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية العليا. |
Es testimonio convincente de la pertinencia de este órgano tan representativo de las Naciones Unidas el hecho de que durante el quincuagésimo segundo período de sesiones haya trabajado con dedicación, perseverancia y creatividad en relación con una asombrosa lista de asuntos de gran importancia para la comunidad internacional. | UN | والدليل المقنع على أهمية هذه الهيئة اﻷكثر تمثيلية في اﻷمــم المتحــدة أنهــا عملـت أثنـاء الدورة الثانية والخمسين بتفان ومثابرة وروح إبداعية على قائمة مهولة من القضايا ذات اﻷهمية البالغة للمجتمـع الدولي. |
A ese respecto, se señaló que el debate sustantivo sobre muchas cuestiones que guardaban relación con el asunto se había realizado o se estaba realizando en diversos órganos intergubernamentales. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مناقشة موضوعية بشأن عدد كبير من القضايا ذات الصلة بهذه المسألة قد جرت أو تجري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية. |
Sudáfrica considera que la prevención de la carrera de armamentos es una de las cuestiones prioritarias en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتبر جنوب أفريقيا منع سباق التسلح قضية من القضايا ذات الأولوية في ميدان السلم والأمن الدوليين. |