Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان، |
Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان، |
Se deriva de la dignidad innata de cada ser humano, que inspira las leyes de todas las naciones, y en particular las de las Naciones Unidas. | UN | وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص. |
Pensar que cuando te conocí tenía algunas piezas de oro en mi bolsillo y una pizca de dignidad. | Open Subtitles | كلما اتذكر يوم ان قابلتك كان معي بضع قطع الذهب بجيبي .وبقية قليله من الكرامة |
La repatriación debe ser voluntaria y se debe llevar a cabo en un marco de dignidad, respeto de los principios humanitarios y protección de los derechos humanos de los repatriados. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل اﻹعادة إلى الوطن أمرا طوعيا وعلى أن يتم تنفيذها في إطار من الكرامة والاحترام للمبادئ اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للاجئين. |
No obstante, considera necesario reiterar algunos de los aspectos salientes de esas libertades, tan intrínsecas a la dignidad humana. | UN | بيد أن من الضروري تكرار بعض الجوانب البارزة لهذه الحريات التي هي جزء لا يتجزأ من الكرامة الانسانية. |
Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد، |
Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان، |
Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد، |
Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد، |
Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان، |
Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد، |
En nuestro afán por crear una atmósfera de dignidad y respeto para nuestros ciudadanos, nos hemos comprometido firmemente con la constitucionalidad democrática. | UN | وفي سعينا لتوليد مناخ من الكرامة والاحترام لجميع مواطنينــا، فإننــا ملتزمون التزاما تاما بديمقراطية الدستور. |
Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. | UN | ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر. |
Perdió la oportunidad de mostrar aunque fuera un ápice de dignidad, vergüenza y ética. | UN | وقد فاتته فرصة الإعراب ولو عن ذرة من الكرامة أو الإحساس بالخجل أو الأخلاق. |
Eso, a su vez, crea una atmósfera de dignidad y respeto para ambas partes. | UN | وهذا بدوره يخلق جوا من الكرامة والاحترام لكلا الطرفين. |
Su trabajo, ser escuchado, y un poco de dignidad. | Open Subtitles | يريد ان يعود لوظيفته. يريد أن يُستمع إليه قليلا من الكرامة |
Declaró que era algo que afectaba a la dignidad humana del culpable, independientemente de su culpabilidad. | UN | وذكر أنها مسألة تنال من الكرامة الإنسانية للشخص المدان بغض النظر عن جريرته. |
Todas las víctimas, independientemente de su religión, origen étnico, género o edad, merecen ser tratadas con dignidad humana y respeto básicos. | UN | وتستحق كل ضحية، بغض النظر عن الدين أو العرق أو نوع الجنس أو السن، أن تُعامل في إطار أساسي من الكرامة الإنسانية والاحترام. |
Como los demás pueblos del mundo, el pueblo cubano tiene derecho a una vida digna y próspera. | UN | وشعب كوبا مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى، له الحق في حياة من الكرامة والرخاء. |
La Fundación trata de promover una cultura de solidaridad centrada en lograr condiciones más dignas y de mejor calidad de la vida, el trabajo, la libertad y la participación social de todas las personas. | UN | تعمل المؤسسة من أجل تعزيز ثقافة تضامن تركز على البشرية وعلى مسيس الحاجة لتحقيق المزيد من الكرامة وتحسين نوعية الحياة والعمل والحرية والمشاركة الاجتماعية لجميع الأفراد. |
Tiene su origen en la dignidad intrínseca del ser humano. | UN | فهي تنبع من الكرامة المتأصلة في الكائن البشري. |
Se presentó una solicitud en nombre de éstos en la que se alegaba que dicha práctica constituía un trato inhumano y degradante en violación de la Carta de Derechos Humanos. | UN | فقد قُدم نيابة عنهم طلب مفاده أن تكبيلهم على هذا النحو يُعَدُّ معاملة لا إنسانية وحاطة من الكرامة تخل بأحكام شرعة الحقوق. |
Que el trato humillante o degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como atentado contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تصل حدة المعاملة المهينة أو الحط من الكرامة أو غير ذلك من الاعتداءات إلى الحد الذي تعتبر معه عموما من قبيل الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
La esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso son violaciones de la libertad individual, que atentan contra la dignidad básica y los derechos fundamentales del hombre. | UN | والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية. |
Constituye una grave traba para el ejercicio de los derechos humanos fundamentales, pone en peligro la vida humana y viola la dignidad de las personas. | UN | فهو يشكل تحديا خطيرا يواجه أكثر حقوق الإنسان جوهرية، ويعرّض الأرواح البشرية للخطر، ويحط من الكرامة البشرية. |