Con el fin de la guerra fría la vieja era de un mundo bipolar es cosa del pasado. | UN | فمع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت الحقبة القديمة التي سادها العالم الثنائي القطبية شيئا من الماضي. |
En cualquier caso, esperemos que las generaciones futuras puedan pensar en el conflicto en el Oriente Medio como en algo del pasado. | UN | فلنأمل في أي حال أن تتمكن اﻷجيال المقبلة من أن تتذكر الصراع في الشرق اﻷوسط بوصفه شيئا من الماضي. |
Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos. | UN | فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع. |
Nuestro porvenir común requiere que se estudien con detalle las lecciones del pasado. | UN | ويتطلب النهوض بمستقبلنا المشترك إجراء فحص مستفيض للدروس المستفادة من الماضي. |
A pesar que la acritud que hubo entre nosotros está en el pasado. | Open Subtitles | على الرغم من أننا نعرف أن الحدة بيننا أصبحت من الماضي. |
Una experiencia fundamental que podemos extraer del pasado es la importancia del liderazgo. | UN | وفي رأينا، يتعلق أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الماضي بأهمية القيادة. |
Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
Esto es en gran medida un legado positivo del pasado, cuando existían los registros. | UN | وهذا في معظمه إرث إيجابي من الماضي حيث كانت دوائر التسجيل قائمة. |
Quiero decir que escaparte con una chica hoy en día es algo del pasado. | Open Subtitles | أعني الهروب مع فتاة هي أشياء من الماضي ولا تحدث هذه الأيام |
Exactamente... esta noche, estamos aquí para celebrar una transición espiritual, del pasado al presente. | Open Subtitles | بالضبط ، ونحن الليلة هنا للاحتفال بعبورك الروحي من الماضي إلى الحاضر |
El compromiso verdadero es algo del pasado. Es decir, nómbrame una pareja felizmente casada. | Open Subtitles | إنّي أخبرك، الإلتزام الحقيقي شيء من الماضي أعني، سمّي زوجين حظّهم حسن |
Sólo espero que todavía seamos el niño y la niña del pasado. | Open Subtitles | ولكنني أتمنى فحسب أن نظل .. الفتى والفتاة من الماضي |
Entonces apreciaría si dejas de llenar la cabeza de Tommy con historias del pasado. | Open Subtitles | سأكون شاكرة لك لو توقفت عن ملئ رأسي دارمودي بقصص من الماضي |
Pregunta con trampa. Todos lo hacen. Pero todo eso es parte del pasado. | Open Subtitles | سؤال خادع جميع أصابعي لكن الآن هذا كله أصبح من الماضي |
Hay momentos en la vida, Lucas... donde debes deshacerte del pasado y seguir adelante. | Open Subtitles | هناك لحظات في الحياة، لوكاس حيث عليك التخلص من الماضي والمضي قدماً |
Las personas hablan de la revolución de la computación como su fuese algo del pasado, pero crecí corriendo alrededor de IBM. | Open Subtitles | الناس يتحدثون عن ثورة الحواسيب وكما لو انها كانت شيئا من الماضي لكنني نموت حول اي بي ام |
Espero que se pueda cerrar este capítulo del pasado e iniciar un capítulo de cooperación y confianza internacionales. | UN | وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة. |
Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. | UN | نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي. |
Sus necesidades de asistencia son ahora, si no nulas, más limitadas y más fácilmente definidas que en el pasado. | UN | فأصبحت احتياجاتها إلى المساعدة اﻵن، إن وجدت، محدودة أكثر ويمكن تحديدها بيسر أكثر من الماضي. |
Para terminar, exhorta a la Asamblea General y a todos los Estados a adoptar medidas inmediatas y a relegar al pasado la vergonzosa práctica de la desaparición forzada. | UN | واختتم داعياً الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فورية لجعل ممارسة الاختفاء القسري المخزية شيئاً من الماضي. |
Si bien la trata de esclavos fue abolida hace dos siglos, la esclavitud aún no ha pasado a la historia. | UN | في الوقت الذي أُلغيت فيه تجارة الرقيق منذ قرنين، لم يصبح الرِّق بعد مجرد شيء من الماضي. |
La esperanza no es un vano optimismo, dictado por la confianza ingenua de que el futuro es necesariamente mejor que el pasado. | UN | واﻷمل ليس تفاؤلا فارغا ينبع من ثقة واهية بأن المستقبل سيكون بالضرورة أفضل من الماضي. |
Deberíamos extraer de la historia enseñanzas que nos permitan asegurar un control de armamentos internacional eficaz. | UN | ويجب علينا أن نتعلّم دروسا من الماضي كي نضمن تحديداً دولياً فعالاً للتسلح. |
En el Oriente Medio y en Irlanda del Norte, los pueblos salen de un pasado violento para entrar en un futuro de paz. | UN | ففي الشرق اﻷوسط وأيرلندا الشمالية تنتقل الشعوب اﻵن من الماضي المتسم بالعنف إلى مستقبل يرفرف عليه السلام. |
Creo que esa visión antigua del tema ya pasó, y la onda del juego está creciendo, porque hay evidencia científica. | TED | هذا كان قبل عدة سنوات, اعتقد أن تلك الموجة من الماضي, و موجة اللعب تنكس الأعلام. لأنه يوجد بعض العلم الجيد. |
Lo único que tenemos en común es Chicas Unidas y eso es historia. | Open Subtitles | الشيء الوحيد المشترك بيننا هو اتحاد الفتيات وهذا أصبح من الماضي |
Podría ser tu subconsciente intentando decirte algo, algo de tu pasado. | Open Subtitles | لابد انه عقلك الباطن يحاول اخبارك بشئ شئ من الماضي |
Es agua bajo el puente Neuf. | Open Subtitles | لا عليك، هذا من الماضي |
The World summit on the Information society: Moving from the past into the future | UN | مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات: الانتقال من الماضي إلى المستقبل |
Para Polonia, el período difícil y doloroso de nuestra historia es cosa del pasado. | UN | إن الحقبة التاريخية الصعبة والمؤلمة أصبحت بالنسبة لبولندا جزءا من الماضي. |
Alguien ha venido a mí desde el pasado reviviendo un sentimiento largamente olvidado. | Open Subtitles | لقد آتي لي شخص من الماضي... ليوقظ مشاعر نسيتها من زمن |