"من المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las comunidades
        
    • de comunidades
        
    • de la comunidad
        
    • comunidades locales
        
    • a las comunidades
        
    • comunitarios
        
    • en las comunidades
        
    • comunidades y
        
    • por comunidades
        
    • por la comunidad
        
    • comunitarias
        
    • a comunidades
        
    • por las comunidades
        
    • comunidades del
        
    • las comunidades de
        
    Todos los funcionarios de inscripción interrogados procedían de las comunidades locales cercanas. UN وجميع المسجِّلين الذين جرى سؤالهم كانوا من المجتمعات المحلية المحيطة.
    Información positiva oficiosa de las comunidades que indique que han mejorado las condiciones de vida UN تغذية مرتدة إيجابية غير رسمية من المجتمعات المحلية تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية
    Ese acceso, a nivel personal o de los hogares, está fuera del alcance de la inmensa mayoría de comunidades rurales y desfavorecidas, y en particular de las mujeres. UN وما زال وصول الأفراد أو الأسر المعيشية بعيدا عن متناول اليد في الغالبية العظمى من المجتمعات المحلية الريفية والمحرومة، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للمرأة.
    El proyecto estará dirigido por expertos estadísticos que procedan de comunidades indígenas o trabajen con ellas. UN وسيتولى قيادة المشروع خبراء إحصائيون من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو ممن يعملون مع تلك المجتمعات المحلية.
    :: Los sistemas privatizados deben, de todos modos, incluir aportaciones de la comunidad. UN :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية.
    Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. UN وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات.
    Muchas de ellas siguen recibiendo apoyo de las comunidades, a pesar de que, en algunos casos, el reconocimiento del Estado es limitado (o inexistente). UN ولا يزال العديد من هذه المؤسسات يتلقى الدعم من المجتمعات المحلية على الرغم من محدودية أو عدم اعتراف الدولة بها.
    Los gobiernos no estaban cumpliendo una función de redistribución y el poder se estaba trasladando de las comunidades a las empresas. UN ولا تقوم الحكومات بدورها المتعلق بإعادة توزيع الثروة، كما أن السلطة والقوة تنتقلان من المجتمعات المحلية إلى الشركات.
    Estos resultados se han logrado con la activa participación de las comunidades en cumplimiento de la metodología participativa del Programa. UN وتحققت هذه النتائج بمساعدة نشطة من المجتمعات المحلية وفقا لمنهجية البرنامج القائمة على المشاركة.
    Estos resultados se han logrado con la activa participación de las comunidades en cumplimiento de la metodología participativa del Programa. UN وتحققت هذه النتائج بمساعدة نشطة من المجتمعات المحلية وفقا لمنهجية البرنامج القائمة على المشاركة.
    Se necesita incrementar los aportes de las comunidades y las organizaciones no gubernamentales, así como su participación en la gestión. UN ولهذا يلزم زيادة المساهمات من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزيادة المشاركة في اﻹدارة.
    Según se informa, los ataques impactaron en la proximidad de comunidades civiles y presuntamente produjeron la muerte de 12 personas, entre ellas 5 mujeres y 2 niños. UN وذُكر أن الهجمات وقعت ضد مناطق قريبة من المجتمعات المحلية المدنية وتسببت في قتل 12 شخصاً بينهم خمس نساء وطفلان.
    Esta metodología se ha implementado en grupos de comunidades del área rural de los departamentos de Suchitepéquez, Totonicapán y Quetzaltenango. UN وقد نُفذت هذه المنهجية في عدد من المجتمعات المحلية في ريف مقاطعات سوتشيتيبيكيس وتوتونيكابان وكتسالتينانغو.
    Los 10 nuevos mercados de Hargeisa, Boroma y Burao también beneficiaron a una serie de comunidades. UN واستفاد عدد من المجتمعات المحلية أيضا من إنشاء 10 مرافق سوقية إضافية في هرجيسة وبوروما وبوراو.
    Se capacitó a miembros de la comunidad en el control mecánico de la plaza Sunn y de las langostas. UN ودرب أفراد من المجتمعات المحلية على مكافحة اﻵفات الصنجية والجراد بالوسائل اﻵلية.
    Se trata de un enfoque holístico concebido para ayudar tanto a los refugiados como a las comunidades de acogida. UN وهذا نهج تاريخي يرمي إلى مساعدة كلا من المجتمعات المحلية المستضيفة واللاجئين أنفسهم.
    Informó de que hasta el presente su Gobierno había transferido a todas las comunidades un 25% de los programas comunitarios de atención de la salud. UN وقال إن حكومته قد نقلت حتى اﻵن البرامج الصحية للمجتمع المحلي إلى ٥٢ في المائة من المجتمعات المحلية كافة.
    Con frecuencia se inician proyectos innovadores involucrando a personas en las comunidades y creando expectativas, con el serio agravante que cuando se terminan los fondos los proyectos no pueden continuar. UN فكثيرا ما تشرع في تنفيذ مشاريع مبتكرة يشارك فيها أشخاص من المجتمعات المحلية وتنعش الآمال، والخطير في الأمر أن هذه المشاريع تتوقف عندما تنضب الأموال.
    Varias comunidades y estructuras civiles quedaron destruidas y más de 300.000 personas quedaron sin hogar. UN ولقد دمرت العديد من المجتمعات المحلية والهياكل المدنية، ووجد أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة أنفسهم بلا مأوى.
    La UNAMID sigue recibiendo un gran número de propuestas de proyectos presentadas por comunidades y organizaciones locales, sobre todo en los ámbitos de la educación, la salud, la generación de ingresos y el agua y el saneamiento. UN وتتلقى العملية المختلطة باستمرار من المجتمعات المحلية والمنظمات المحلية عدداً كبيراً من اقتراحات المشاريع ينصب معظمها على مجالات التعليم والصحة وتوليد الدخل والمياه والصرف الصحي.
    Un enfoque de esta naturaleza, basado en los activos y respaldado por la comunidad, ayuda a los jóvenes a aprender a administrar las finanzas antes de iniciar un negocio. UN فهذا النهج القائم على الأصول بدعم من المجتمعات المحلية يساعد الشباب في تعلم الإدارة المالية قبل أن يستهلوا مشاريعهم التجارية.
    Algunas escuelas primarias surgen como iniciativas comunitarias; distinto es el caso de las escuelas secundarias. UN وتُنشأ بعض المدارس الابتدائية بمبادرات من المجتمعات المحلية. ويختلف الأمر فيما يتعلق بالمدارس الثانوية.
    Se otorgó atención preferente a las opiniones de los participantes pertenecientes a comunidades minoritarias, y asistieron representantes políticos de minorías de todas las regiones. UN وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق.
    El planteamiento de la Federación con respecto al desarrollo de África empieza por las comunidades. UN يبدأ النهج الذي يتخذه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر إزاء تنمية أفريقيا من المجتمعات المحلية.
    Estas actividades estaban dirigidas a las mujeres y los jóvenes de las comunidades de Cartagena y Santa Rosa. UN واستهدفت الأنشطة النساء والشباب من المجتمعات المحلية في قرطاجنة وسانتا روزا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more