De todos modos, en ningún caso puede este criterio llevar a una conclusión acerca de la insuficiencia de la oferta de ahorro. | UN | ولكن على أية حال، فإن هذا اﻷسلوب لا يؤدي الى أي استنتاج بشأن كفاية المعروض من المدخرات. |
En otros casos, la preocupación principal era cómo disponer de una reserva adecuada de ahorro interior. | UN | وفي حالات أخرى، يكون القلق الرئيسي دائرا حول كيفية امتلاك احتياطي كاف من المدخرات المحلية. |
El grueso del ahorro interno proviene del ahorro público, que a su vez depende de la capacidad de recaudar ingresos. | UN | ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات. |
En el 2003, sin embargo, la región no sólo no dispuso de tal complemento del ahorro proveniente del resto del mundo, sino que además registró una declinación del ahorro nacional en valores absolutos. | UN | بيد أنه في عام 2003 افتقدت المنطقة ليس فحسب تدفقا تكميليا من المدخرات الآتية من باقي أجزاء العالم، ولكنها سجلت أيضا هبوطا أيضا في المدخرات الوطنية بقيم مطلقة. |
Los fondos para las inversiones grandes se obtienen de ahorros destinados a la reinversión, capital social, acciones, bonos, préstamos de organismos nacionales e internacionales de financiación, fabricantes de equipo y otras fuentes. | UN | واﻷموال المتعلقة بالاستثمارات الكبيرة تتأتى من المدخرات المعاد استثمارها واﻷسهم العادية واﻷوراق المالية والسندات والقروض المقدمة من وكالات التمويل الوطنية اﻷجنبية وشركات تصنيع المعدات وما إلى ذلك. |
Los ingresos de jubilación siguen procediendo al mismo tiempo de los ahorros privados y de fondos públicos. | UN | وما زال دخل التقاعد يوفر على نحو متكامل من كل من المدخرات الخاصة والأموال العامة. |
La transferencia de recursos es por supuesto necesaria. En los países pobres hay penuria de recursos domésticos, que es preciso complementar con una corriente de ahorro exterior. | UN | إن هذا النقل ضروري بالطبع، لأن البلدان الفقيرة تفتقر إلى الموارد المحلية ويتعين استكمالها بتدفقات من المدخرات الأجنبية. |
Por ejemplo, en muchos países desarrollados los fondos de pensiones han acumulado grandes reservas de ahorro privado que son una fuente importante de financiación para las inversiones de capital riesgo. | UN | من ذلك، أنه تراكمت لدى صناديق المعاشات في العديد من البلدان المتقدمة مبالغ كبيرة من المدخرات الخاصة التي تشكل مصدر تمويل هام لاستثمارات رؤوس أموال المجازفة. |
El resto de los países o bien tuvieron tasas bajas de ahorro e inversión o bien un crecimiento bajo durante ese período. | UN | والبلدان الأخرى إما حققت نسبة منخفضة من المدخرات والاستثمار أو حققت نموا منخفضا خلال الفترة. |
Junto con un buen nivel de ahorro nacional, esas corrientes hacen posible la acumulación de capital necesaria para la industrialización. | UN | هي وإذا اقترنت بمستوى ثابت من المدخرات الوطنية، فستسمح بتراكم رأس المال اللازم للتصنيع. |
Sube en un 15 %. Se tiene un 15 % de ahorro en infraestructura. | TED | انها تتنامى بمعدل 15 بالمئة ولديك 15 بالمئة من المدخرات على البنيات التحتية |
Se prestará una atención especial a las instituciones de financiación de base comunitaria, a fin de promover los servicios financieros locales y de aprovechar las posibilidades de ahorro de los grupos de bajos ingresos. | UN | وسيوجه اهتمام خاص للمؤسسات التمويلية القائمة في المجتمع المحلي لتشجيع الخدمات المالية المحلية وللاستفادة من المدخرات المحتملة لدى الفئات المنخفضة الدخل. |
Las reservas internacionales representan un porcentaje importante del ahorro interno de varios países de ingresos medianos. | UN | وفيما يتعلق بعدد من البلدان المتوسطة الدخل، يحتفظ بجزء كبير من المدخرات الداخلية في شكل احتياطيات دولية. |
Sin embargo, si los gastos de tratamiento de los pacientes afectados por el SIDA se financian con cargo al ahorro, y si esa reducción del ahorro no se ve compensada por un aumento de la financiación exterior, las inversiones deberán reducirse y el crecimiento futuro disminuirá. | UN | ومع ذلك فإنه إذا مولت تكاليف معالجة مرضى اﻹيدز من المدخرات ولم يقابل هذا الانخفاض في المدخرات زيادة في المدخرات اﻷجنبية فسيتعين تخفيض الاستثمارات ومن ثم مضرة النمو في المستقبل. |
Habida cuenta del bajo nivel de ahorro de África y de la necesidad de complementarlo con corrientes de capital externas, la absorción de una proporción tan elevada del ahorro interno por el servicio de la deuda externa no puede considerarse sostenible. | UN | ونظرا لانخفاض مستوى المدخرات في أفريقيا وضرورة تكملته بتدفقــات رأسمالية خارجية، لا يمكن اعتبار أن هذه النسبة العالية من المدخرات المحلية التي تستحوذ عليها خدمة الدين الخارجي نسبة مستدامة. |
De hecho, las microempresas y las empresas pequeñas y medianas obtienen la mayor parte de su financiación de préstamos de familiares o de amigos o de ahorros personales. | UN | والواقع، أن المنشآت البالغة الصغر أو الصغيرة أو المتوسطة تحصل على معظم تمويلها من المدخرات الشخصية أو من قروض تحصل عليها من اﻷسرة واﻷصدقاء. |
A menudo, los países en desarrollo carecen de ahorros internos suficientes para financiar el desarrollo con rapidez. | UN | وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى المستوى الكافي من المدخرات المحلية لتمويل التنمية السريعة. |
Añadió que, además de proporcionar esos beneficios a la población, el sistema de seguros era una reserva valiosa de los ahorros nacionales que su Gobierno trataría de reinvertir en la comunidad. | UN | وقال إنه بالاضافة الى توفير هذه الاستحقاقات لفائدة السكان، شكلت خطة التأمين رصيدا قيﱢما من المدخرات الوطنية ستسعى حكومته ﻹعادة استثمارها في المجتمع المحلي. |
Algún día, prácticamente todas las inversiones en los países en desarrollo se financiarán con cargo al ahorro privado. | UN | ٥٣ - سوف تمول جميع الاستثمارات تقريبا في البلدان النامية من المدخرات الخاصة يوما ما. |
Sólo el 1,4% informó que se mantenía gracias a los ahorros efectuados y sus intereses. | UN | وأفاد 1.4 في المائة فقط بأنهم كانوا يعولون أنفسهم من المدخرات المتجمعة وفوائدها. |
Sin acceso al crédito bancario oficial, la mayoría de los comerciantes habían reunido la mayor parte de su capital de inversiones con ahorros individuales y familiares. | UN | ونظرا لعدم قدرة أصحاب اﻷعمال على اﻹفادة من الاعتمادات المصرفية الرسمية، فإن معظمهم قد زادوا رؤوس أموالهم المستثمرة من المدخرات الفردية والعائلية. |
Los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos necesitarán un caudal mucho más considerable de capital del que pueden acumular con su ahorro interno o captar en el exterior en condiciones comerciales en el futuro previsible. | UN | وستحتاج أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل اﻷخرى ما هو أكثر كثيرا من رأس المال مما تستطيع تجميعه من المدخرات المحلية أو جمعه خارجيا في صفقات تجارية في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, los bancos centrales siguen manteniendo gran parte de sus ahorros globales en forma de reservas internacionales. | UN | ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية. |
23. No obstante, no se puede esperar que los ahorros del extranjero financien una red de seguridad social en los países en desarrollo, salvo en países muy pequeños y en circunstancias muy especiales. | UN | ٢٣ - ومع ذلك لا يمكن أن نتوقع من المدخرات اﻷجنبية أن تمول شبكة الضمان الاجتماعي في البلدان النامية، باستثناء بلدان صغيرة جدا وفي ظروف خاصة جدا. |
Se han perdido millones de puestos de trabajo, así como millones de dólares en ahorros y pensiones individuales. | UN | فقد فُقدت ملايين من الوظائف وكذلك ملايين الدولارات من المدخرات والمعاشات التقاعدية. |