La comunicación con las personas a cargo era inadecuada y en el 32% de las instalaciones no había material de educación sanitaria. | UN | وأفيد أن الاتصال مع مقدمي الرعاية غير وافٍ وأن ٢٣ في المائة من المرافق تفتقر إلى مواد للتربية الصحية. |
Se realizó una visita cada 6 meses a cada una de las instalaciones de nivel II y III | UN | أجريت زيارة واحدة كل ستة أشهر لكل مرفق من المرافق من المستوى الثاني والمستوى الثالث |
Se acordó que se otorgaría prioridad a la preparación de dos series de informes para cada una de las instalaciones o predios pertinentes. | UN | ولقد اتفق على إعطاء اﻷولوية لعملية إعداد مجموعتين من التقارير بالنسبة لكل من المرافق والمنشآت والمواقع ذات الصلة. |
Esto es necesario en vista del extraordinario número de instalaciones que deben ser abarcadas de forma adecuada por el régimen de verificación. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى العدد الكبير جدا من المرافق التي يجب أن يشملها نظام التحقق على النحو المناسب. |
Se prevé que esa tendencia va a continuar, ya que muchas empresas de servicios públicos e industrias están reduciendo costos para poder competir en unos mercados más abiertos. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، إذ أن كثيرا من المرافق والصناعات تخفض تكاليفها لتتمكن من المنافسة في أسواق أكثر انفتاحا. |
Es igualmente posible que no puedan conseguirse fácilmente tecnologías menos contaminantes en el país o que su instalación requiera el desguace de las instalaciones existentes. | UN | كما أن التكنولوجيات اﻷنظف قد لا تكون متاحة محلياً للاستعمال أو قد تتطلب إقامتها التخلص من المرافق المتوافرة. |
Los recibidos hasta la fecha procedían, en su mayoría, de las instalaciones sobre el terreno del Iraq. | UN | وما ورد منها حتى اﻵن، هو بصورة رئيسية من المرافق الميدانية في العراق. |
Por consiguiente, no es una estructura permanente ni está equipada con ninguna de las instalaciones esenciales. | UN | ولذا، فإنها ليست بناء دائما ولا مزودا بأي من المرافق اﻷساسية. |
Cuando se impusieron las sanciones, muchas de las instalaciones locales que fabricaban suministros de salud cerraron sus puertas o redujeron la producción. | UN | وقد أغلقت كثير من المرافق المحلية التي تصنع المستلزمات الصحية أو خفضت إنتاجها، عندما فرضت الجزاءات. |
Muchas de las instalaciones y servicios del Gobierno sufrieron daños considerables como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Muchas de las instalaciones y servicios del Gobierno sufrieron daños considerables como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Muchas de las instalaciones y servicios del Gobierno sufrieron daños considerables como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, se descubrió que ninguna de las instalaciones inspeccionadas a raíz de esa información se había utilizado en el marco del programa de armas biológicas del Iraq. | UN | بيد أن أيا من المرافق التي جرى تفتيشها بناء على مثل تلك المعلومات لم يثبت اشتراكه في برنامج الأسلحة البيولوجية. |
Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. | UN | ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة. |
Esa cifra incluye 600 contenedores para alojar a 1.200 efectivos que fueron evacuados de instalaciones alquiladas debido al aumento de la demanda de viviendas para refugiados o perdieron sus cuarteles, que resultaron destruidos durante las hostilidades. | UN | ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية. |
Se identificaría un número determinado de instalaciones de cada categoría. | UN | وينبغي تحديد عدد محدود من المرافق لكل من هذه الفئات. |
En 1994, el número de habitantes de países en desarrollo que carecían de servicios de saneamiento ascendía a 2.900 millones. | UN | وفي عام ١٩٩٤ بلغ مجموع السكان المحرومين من المرافق الصحية ٢,٩ بليون نسمة في البلدان النامية. |
Reforma, renovación, mantenimiento, equipo de seguridad y otros gastos en instalaciones e infraestructura | UN | التعديلات والتجديدات والصيانة ومعدات الأمن وغير ذلك من المرافق والهياكل الأساسية |
Actualmente, 120 de los centros de salud del Organismo ofrecen servicios de planificación familiar. | UN | وتقدم خدمات تنظيم اﻷسرة حاليا في ١٢٠ مرفقا من المرافق الصحية للوكالة. |
:: El acceso al agua potable y a instalaciones de saneamiento sigue siendo demasiado bajo, en particular en las zonas rurales. | UN | لا تزال سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية ضئيلة للغاية، خاصة في المناطق الريفية. |
Hay hacinamiento en las cárceles y los reclusos tienen acceso limitado a los servicios de saneamiento, alimentación, agua y atención médica. | UN | والسجون غاصّة بالنزلاء الذين لا يتاح لهم سوى قدر محدود من المرافق الصحية ومن الطعام والشراب والعلاج الطبي. |
El Gobierno de Indonesia mantiene una amplia red de centros de salud que presta especial atención a las madres y a los niños. | UN | وتقيم الحكومة اﻹندونيسية شبكة واسعة النطاق من المرافق الصحية تركز الاهتمام بصورة خاصة على اﻷمهات واﻷطفال. |
La proporción de la población con acceso a servicios sanitarios mejorados es del 93%. | UN | وتبلغ نسبة السكان الذين يستفيدون من المرافق الصحية المحسنة 93 في المائة. |
El sistema de sanidad disponía de una red extensiva de centros de salud enlazados por unos medios de comunicación viables y una importante flotilla de vehículos y ambulancias. | UN | وكان نظام الرعاية الصحية يعتمد على شبكة موسعة من المرافق الصحية المتصلة فيما بينها بوسائل اتصالات موثوقة وأسطول كبير من المركبات وسيارات اﻹسعاف. |
Únicamente con respecto al TRR, la instalación de MIX y las demás instalaciones a las que tiene acceso el Organismo puede éste confirmar que no se están realizando en el Irán actividades relacionadas con el reprocesamiento. | UN | ولا يمكن للوكالة أن تؤكد عدم وجود أية أنشطة جارية مرتبطة بإعادة المعالجة في إيران سوى فيما يخص مفاعل طهران البحثي ومرفق إنتاج النظائر المشعة وسواها من المرافق التي أتيحت للوكالة معاينتها. |
Además, existe una tendencia a trasladar a las personas de los establecimientos residenciales a las viviendas comunitarias del tipo de los albergues. | UN | زيادة على ذلك، ثمة اتجاه لنقل الأشخاص من المرافق السكنية ووضعهم في إسكان اجتماعي محلي في شكل دور للرعاية. |
La fijación de cupos obligatorios para las fundiciones locales restaría factibilidad a este tipo de servicio; | UN | ومن شأن فرض حصص إلزامية لصاهري المعادن المحليين أن يجعل هذا النوع من المرافق أقل جدوى؛ |