"من المسؤولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de funcionarios
        
    • de los funcionarios
        
    • funcionarios de
        
    • funcionarios del
        
    • por funcionarios
        
    • de oficiales
        
    • agentes
        
    • a los funcionarios
        
    • de autoridades
        
    • de los oficiales
        
    • altos funcionarios
        
    • funcionarios encargados
        
    • las autoridades
        
    • a funcionarios
        
    • de los responsables
        
    No obstante, determinadas consideraciones temporales y de procedimiento se aplican a ciertas categorías de funcionarios. UN لكن هناك اعتبارات معينة تتعلق بالإجراءات والتوقيت فيما يخص فئات معينة من المسؤولين.
    La investigación dio lugar a la suspensión de una serie de funcionarios en el sector forestal y podría traducirse en enjuiciamientos. UN وأدى التحقيق إلى وقف عدد من المسؤولين في قطاع الغابات عن العمل، وقد يسفر عن عمليات مقاضاة جنائية.
    Protección durante las 24 horas del día de los funcionarios superiores de la ONUCI y visitantes de alto nivel UN :: توفير الحماية عن كثب على مدار الساعة لكبار موظفي العملية والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى
    :: Servicio de escolta 24 horas para altos funcionarios de la Misión y funcionarios visitantes de alto nivel UN :: توفير الحماية اللصيقة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى
    La representante indicó que más del 40% de los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores eran mujeres. UN وأشارت الممثلة الى أن النساء يشكلن أكثر من ٠٤ في المائة من المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية.
    Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. UN وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم.
    Al respecto, había establecido un comité de funcionarios gubernamentales y expertos del sector privado para que analizaran la compra propuesta y lo aconsejaran al respecto. UN وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له.
    Se está considerando la posibilidad de elaborar un código semejante de conducta respecto de otras categorías de funcionarios, incluidos los funcionarios públicos y los policiales. UN ويجري النظر في وضع مدونة مشابهة لقواعد السلوك للفئات اﻷخرى من المسؤولين ، بما في ذلك الموظفون المدنيون وضباط الشرطة .
    Aunque algunas de esas entrevistas tuvieron lugar en presencia de funcionarios de prisiones, las conversaciones entre el Relator Especial y los detenidos no pudieron ser escuchadas. UN ومع أن بعض هذه المقابلات في حضور مسؤولي السجن، فلم تكن المحادثات بين المقرر الخاص والسجناء على مسمع من المسؤولين.
    Los hechos se produjeron presuntamente en presencia de funcionarios superiores, incluidos el director y el oficial médico de la prisión, y a la vista de otros reclusos. UN ويُقال إن عمليات الضرب جرت على مرأى من المسؤولين عن السجن، بمن فيهم مدير السجن والطبيب المسؤول، وعلى مرأى كذلك من السجناء الآخرين.
    Un grupo de funcionarios de Nueva Zelandia ha estado trabajando bajo la dirección del Departamento del Primer Ministro y del Consejo de Ministros. UN ففي نيوزيلندا فريق من المسؤولين الذين يعملون تحت إشراف إدارة رئيس الوزراء ومجلس الحكومة.
    No fue posible obtener una respuesta clara y precisa de los funcionarios responsables de los servicios de asistencia técnica del Centro, a pesar de mis reiterados planteos y consultas. UN وعلى الرغم من طلباتي ومشاوراتي المتكررة، استحال الحصول على رد واضح ودقيق من المسؤولين عن خدمات المساعدة التقنية للمركز.
    Se informa de que su extradición fue precedida por una promesa de los funcionarios chinos de que, en caso de ser declarado culpable, no se le aplicaría la pena de muerte. UN وتفيد التقارير أن تسليمه قد سبقه وعد من المسؤولين الصينيين بعدم الحكم بإعدامه إذا ما ثبتت إدانته.
    :: Servicio de escolta 24 horas para altos funcionarios de la Misión y funcionarios visitantes de alto nivel UN :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى
    Se difundieron mensajes del Presidente Demirel, del Primer Ministro, del Ministro de Estado de Derechos Humanos y de otros funcionarios de derechos humanos. UN وصدرت بيانات من الرئيس ديميريل ورئيس الوزراء ووزير الدولة لحقوق اﻹنسان وغيرهم من المسؤولين عن حقوق اﻹنسان.
    Todos ellos fueron entrevistados por oficiales croatas y funcionarios del ACNUR antes de su salida. UN ولقد أجرى كل من المسؤولين الكرواتيين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مقابلات مع كل هؤلاء قبل مغادرتهم.
    Ese representante sugirió que se reemplazara a los Administradores con un organismo compuesto por funcionarios a los que se confiaría la tarea de asistir a las partes en una controversia a encontrar mecanismos para resolverla. UN واقترح الاستعاضة عن المسؤولين اﻹداريين بهيئة من المسؤولين تكلف بمساعدة أطراف النزاع على إيجاد آليات ذلك النزاع.
    El Presidente conmutó las penas capitales dictadas contra cierto número de oficiales del antiguo régimen militar. UN وقد حصل عدد من المسؤولين في الحكم العسكري السابق على الإعفاء من عقوبة الإعدام من قبل رئيس الجمهورية.
    La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. UN ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    Es ilógico que al personal en general se le siga midiendo con un rasero más estricto que a los funcionarios de alto nivel. UN فلا يعقل أن يستمر في مطالبة عموم الموظفين بالالتزام بمعايير أشد صرامة من المعايير المطلوبة من المسؤولين ذوي المستويات الرفيعة.
    2.3. El informe se publicó como documento secreto y se envió a un número limitado de autoridades e instituciones estatales mencionadas en el informe. UN 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير.
    Debido a la posterior amenaza de ataque militar, su personal fue evacuado a Dammam por instrucciones de los oficiales de Al Khafji. UN ونظراً لخطر الهجوم العسكري لاحقاً، تم إجلاء موظفيه لاحقاً إلى الدمام بناء على تعليمات من المسؤولين في الخفجي.
    El Irán se encuentra en una región que constituye una importante ruta de tránsito de drogas y miles de sus funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han muerto en manos de traficantes de drogas. UN ويقع بلده في منطقة تمثل خط عبور رئيسي للمخدرات؛ وقد مات آلاف من المسؤولين عن إنفاذ القانون على يد تجار المخدرات.
    Muchas de las autoridades del Gobierno con que se reunió el Representante Especial durante su misión compartían esa preocupación. UN ويشترك في هذا القلق كثير من المسؤولين الحكوميين الذين اجتمع بهم الممثل الخاص خلال بعثته.
    Se proporcionaron servicios de escolta a funcionarios superiores de la ONUCI y a las personalidades que estuvieron de visita UN تم توفير خدمات الحماية المباشرة لكبار موظفي العملية والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى كما هو مقرر
    Sólo una ínfima proporción de los responsables de violaciones de los derechos humanos comparecen ante la justicia y son declarados culpables. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more